زبان ترکی قشقائی
مراسم نامزدی در ایل قشقائی
این واژه زیبا و خاطره انگیز که شنیدنش برای هر جوانی حلاوت زندگی و شور و شوق تشکیل خانواده و برپایی مراسم باشکوه به یاد ماندنی عقد و عروسی را مجسم می سازد شیرین و لذت بخش است.مادران و خواهران همیشه در ارزوی انند که این کلمه ی زیبا را با نام پسر یا برادر و دختر جوان خود مترادف بشنوند و به خود ببالند که جگر گوشه و امید و ارزوهایشان دوران کودکی و نوجوانی را پشت سر گذاشته و با کامیابی و خوشبختی قرین و هم اغوش می گردد و ارزوهای مادری به حقیقت می پیوندد.پس از اینکه در مجالس جشن و سرور و در هنگام حرکت ایل ،دختری مورد پسند مادر ،خواهر و پسر قرار می گرفت ،یا کلی بحث و جدال معمولی ،با جلب رضایت پسر ،مادر برای تفحص و گوشزد و نظر سنجی به خانه دختر مورد نظر رفته ،به مادر و فامیل و خانواده او ،این ماجرا و خواسته را مظرح می کرد.بعد چند تن از مردان مجرب در این مورد که حرفهایشان مورد قبول همگان بود ،تحت عنوان"سوجی" یا مجری به خانه پدر و برادران دختر خاطی رفته ،ضمن تشریح موقعیت مالی،اجتماعی و خلق و خوی ،و سوابق خانواده ،نقاط قوت ان خانواده را بازگو می کنند.البته در گذشته هنر سوارکاری،شکار و شجاعت پسر بر همه معیارها ارجحیت داشت که امروزه در ایل قشقایی این پارامترها کمتر مورد ارزیابی قرار می گیرند و در پی این حرف و حدیثا سعی بر گرفتن جواب مثبت از خانواده دختر هستند که در اکثر اوقات سوجی با دست پر به خانه بر میگردید.البته جواب مثبت یا منفی پدر یا نزدیکان دختر تقریبا دو سه ماهی به طول می کشد که در این مدت خانواده دختر با کلیه اعضای خانواده و سایر نزدیکان پدر و مادر دختر مشورت می کردند.پس از سپری شدن مدت مورد توافق طرفین ،در صورت مثبت بودن جواب ،با شوق و ذوق مراسم نامزدی به مرحله ی اخر می رسد، و از طرف مادر و خواهران داماد قطعه ایی طلا و لباس گرانبها در یک چمدان و یا بقچه با شیرینی و میوه به خانه ی عروس می برند که نشان نامزدی می باشد و از ان به بعد رفت و امدها بیشتر شده و داماد و عروس اینده با هم در ارتباط هستند که البته در گذشته این روابط خیلی ناچیز بود و خیلی به ندرت اتفاق می افتاد که پسر و دختر قبل از مراسم عقد و عروسی به صورت تنها با هم در ارتباط باشند ولی امروزه همزمان با مدرنیته شدن زندگی و گسترش ارتباطات ایل قشقایی هم از این فرهنگ متاثر شده و از حالت سنتی و محدود به سمت غربی سوق پیدا کرده است.البته اینجانب با مقایساتی که به صورت عینی ملاحظه نمودم روابط نامزدی قدیمی را اصلا مناسب نمیبینم .پس از اشنایی و رفت و امدهای در طرف به رفع نقایص و طرح برنامه های مکمل عروسی می پردازنددر بین طوایف ایل طایفه شش بلوکی گاهی میزان شیربها ...
نوحه امام حسین (ع) به زبان ترکی قشقایی
زینبنگ گوزه یاشه، یاندورور داغه داشه امام حسین قرداشه ، قرداش وای واویلا ای کربلا سلطانه ، قرداش وای واویلا زینبنگ شیرین جانه ، قرداش وای واویلا ای سلطان کربلا برادر وای واویلا ای جان شیرین زینب برادر وای واویلا زینبنگ گوزه یاشه، یاندورور داغه داشه امام حسین قرداشه ، قرداش وای واویلا اشک چشم زینب کوه وسنگ را می سوزاند امام حسین برادر اوست، برادر وای واویلا گوز یاشم سیلاب اولدی جگرم کباب اولدی کربلا خراب اولدی قرداش وای واویلا اشک چشمم سیلاب شد جگرم کباب شد کربلا خراب شد یرادر وای واویلا بی کفن گده میدانه گزلرم دوشدی قانه قالموشام یانه یانه قرداش وای و.اویلا بدون کفن به میدان جنگ رفت چشمانم به خون آفتاد مانده ام اما سوزان ، برادر وای واویلا بیکس قالدی سکینه، خراب اولدی مدینه کیم رحم ادر یتیمه ، قرداش وای واویلا سکینه بی کس ماند و مدینه خراب چکسی به طفل یتیم رحم میکند بدار وای واویلا
زبان ترکی و فارسی ازیک ریشه زبانی مشترک می باشند .
باتوجه به تحقیقاتی که درقرون اخیرتوسط دانشمندان علم زبان شناسی برروی زبانهای مردمان جهان انجام شده است ونتایجی که بدست آمده محققین رابه این باوررسانده که ممکن است تمام زبانهای دنیاازیک اصل وریشه یکسان باشند واین گونه اندیشه می تواندبین تمامی زبانهای زنده دراین کره خاکی صادق باشد. وازدلایل آنها واژگان مشترکی میباشد که غالبا دربین تمامی زبانهای دنیا مشاهده می شود واین امرنه تنها برای زبانهای هندواروپائی یاسامی بلکه برای تمامی زبانهای دنیا درهرگوشه این کره خاکی صدق می کند . بدین ترتیب مادودلیل رامی توانیم دربوجود آمدن این اشتراکات دخیل بدانیم نخست اینکه این کلمات بصورت وام واژه مستقیما وبدون واسطه اززبانی به زبان دیگرانتقال یافته اند ( مشابه این کلمات رابه وفور بین زبانهای ترکی فارسی وعربی مشاهده می کنیم ).ودومین دلیل موضوعی است که بیشترمحققان کاوشگران این عرصه ازن آن غافل مانده و به محض اینکه کلمه ای مشترک بین زبان مادری خود ودیگر زبانها دیده به این باورمی سند که این کلمه مشترک بین زبان خود وزبانهای دیگر وام واژه بوده واززبان خودشان به آن زبان وارد شده است واکثرا ازاین واقعیت غافلندکه حقیقت امراین است که تمامی زبانهای دنیا چه زبانهای مربوط به زردپوستان وچه زبانهای وابسته به سیاه پوستان وچه زبانهای وابسته به سفیدپوستان جهان ریشه دریک زبان واحدی به نام زبان سریانی دارنده ( امروزه این زبان جزء زبانهای مرده محسوب می شودوآثاربسیارکمی ازمتن نوشتاری این زبان دردست می باشدوازآن جمله می توان به سیزده رساله مانی همراه کتاب ارژنگ نامه اشاره کردکه آثاری به زبان سریانی می باشند) . همچنین برخی براین باورند که زبان آشوریان امروزی ادامه همان زبان سریانی باستانی می باشد که تابه امروز به حیات خودادامه داده است. درباره اشتراک واژگان بین اقوام وملل مختلف وکلماتی که میتوان گفت اززمان آغاز پیدایش انسان برروی زمین تا به امروز بدورازحوادث روزکار دوام آورده وبه مارسیده اند دلیل کافی برای اثبات اشتراک واژگان بین ملل مختلف جهان می باشد لذا ما دراین قسمت چند مثال برای مخاطبین ارجمند خود میآوریم بلکه توانسته باشیم حق مطلب را ادا کرده ومنظورخودرابه مخاطبین گرامی رسانده باشیم . برای نمونه کلمه (ro) ازمصدررفتن رادرنظر بگیرید همین کلمه درزبان انگلیسی به (go) ودرعزبی به(roh)ودرکردی به (cho)ودرگیلکی به(sho)تغییرشکل یافته ویاکلمه( نه )درکردی (نا)درعربی(لا)درترکی (yo) در ابری (lo) درانگلیسی (NO) شکلهای گوناگون تلفظ این کلمه می باشند نمونه دیگر واژه ستاره رامثال میزنیم این کلمه درلری آستاره درزبان ...
دانلود موسیقی ترکی قشقایی(ترکان قشقایی در چهارمحال و بختیاری ،سامان)
نام آهنگ:عاشیق موضوع قطعه :سور وسرور خواننده:مهراب باسوری نوع موسیقی :مقامی تنظیم کننده:سعید باسوری آهنگساز:سعید باسوری صدابردار:مجتبی صادقی دانلود « سحر گلیر» به زبان ترکی و با موضوع " امید و روشنایی " است . خواننده : مهراب باسوری تنظیم کننده و آهنگساز: سعید باسوری تهیه کننده:حسن مجیدی شاعر : علیرضا روحانی مدت: 3:34 دانلود « سنیگ ایران » که به موضوع ایران و وصف زیباییهای آن، به زبان ترکی می پردازد. خواننده: محراب باسوری تنظیم کننده و آهنگساز: سعید باسوری شعر : مسعود نامداری تهیه کننده : حسن مجیدی ساختار : محلی(ترکی قشقایی) مدت : 3:43 دانلود « انتظار» خواننده : مهراب باسوری تنظیم کننده و آهنگساز: سعید باسوری تهیه کننده:حسن مجیدی شاعر : علیرضا روحانی مدت: 3:34 دانلود