دیکشنری تخصصی معماری
سایتهای دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی
http://dic.amdz.comhttp://bestdic.irhttp://www.narcissoft.com/onlinedic.asphttp://www.fastdic.comhttp://www.ariadic.comhttp://dic.maker.irhttp://www.openlearningcenter.com/dictionaryhttp://www.dicfa.irhttp://www.farsidic.com این دیکشنریهای آنلاین ترجمه انگلیسی به فارسی وفارسی به انگلیسی را دارا میباشد. منبع مطلب
دیکشنری معماری
دیکشنری تصویری رشته معماری Macmillan Visual Dictionary Architecture + دانلود دیکشنری تصویری رشته معماری شامل تصاویر مرتبط با رشته معماری که این دیکشنری مورد توجه افرادی که در رشته معماری مشغول به تحصیل هستند است. یک کتاب که با فرمت PDF است که شامل عکس هایی متنوع برای رشته معماری می باشد که از طریق تصاویر سعی در آموزش و بیان اصطلاحات رشته معماری دارد . این کتاب شامل عکس های متنوع از معماری های مختلف می باشد که با یک فلش هر قسمت را توضیخ داده است.یک کتاب بسیار مفید برای دانشجویان و اساتید رشته معماری می باشد. لینک دانلو د با حجم ۳٫۹ مگابایت پسورد : www.langlearn.ir .........................................................دیکشنری تخصصی معماری و عمران Dictionary of Architecture and Building Construnction - 5.0 out of 5 based on 6 votes توضیحات در این مطلب دیکشنری تخصصی معماری و عمران را خدمت شما کاربران عزیز ارایه می کنیم. در این دیکشنری همانند سایر دیکشنری های موجود روی سایت، به بیان اصطلاحات، لغات و تعبیرات تخصصی رشته های معماری و عمران پرداخته شده است. دانشجویان و اساتید این رشته ها می توانند از این دیکشنری به خوبی بهره برده و اطلاعات خود را به روز نمایند. البته این دیکشنری برای مترجمان تخصصی رشته های مذکور نیز بسیار کاربردی بوده و موثر می باشد. هم اکنون امکان دانلود این دیکشنری ارزشمند از زبان پژوه برایتان فراهم است. دانلود دیکشنری تخصصی عمران و معماری حجم: 23 مگابایتفرمت: PDFتعداد صفحات: 737ناشر: Elsevierنویسندگان: Nikolas Davies, Erkki Jokinemiمنبع: زبان پژوه
۹ دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی قدرتمند
این روزها تقریبا در همه خانه ها یک کامپیوتر با قابلیت اتصال به اینترنت وجود دارد و بیشتر نیازهای مردم در حال گرایش به حالت آنلاین است. وب فارسی هم در این روند فعالیت دارد - هرچند هنوز آنچنان که باید توسعه نیافته است - و یکی از این زمینه ها هم ارائه فرهنگ لغتهای آنلاین است که تعداد بسیار زیادی سرویس فارسی آنلاین برای این کار ایجاد شده است. دیکشنریهای آنلاین بدون نیاز به نصب برنامه ای روی سیستم شما میتوانند معنی واژه های مورد نیاز شما را از انگلیسی به فارسی و یا برعکس از فارسی به انگلیسی ترجمه کنند. در ادامه لیستی شامل برترین این سرویسها را خواهید یافت که در جمع آوری آنها سعی شده تا سرویسهائی معرفی شوند که تبلیغی در خود ندارند یا تبلیغات آنها به صورت محدود و بسیار کم در صفحه اصلی آنها نمایش شده باشد، امیدوارم آی تی نویسان ایرانی دیگر نیز علاوه بر سرویسهای غیر ایرانی، به معرفی سرویسهای فارسی و ایرانی هم گرایش بیابند و وب فارسی را هرچه بیشتر معرفی و مستعد کنند. این لیست ترتیبی برای خوبی یا بدی این سرویسها نمیباشد، خودتان آنها را تست کنید و یکی را که به نظرتان مناسبتر است انتخاب کنید. ۱- دیکشنری آنلاین انگلیسی و فارسی: این سرویس به شما امکان ترجمه لغات از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی را میدهد و میتوانید لغات مرتبط با واژه مورد جستجوتان را نیز در نتایج بینید. ۲- دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی: این سرویس همچون سرویس قبل بوده و نیز امکان ترجمه متن را هم برای شما فراهم نموده است. ۳- دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی نارسیس: اگر با نرم افزار نارسیس کار کرده باشید حتما از قدرت آن باخبر هستید. سرویس آنلاین این نرم افزار نیز به همان قدرت عمل مینماید. ۴- دیکشنری آنلاین سریع: یک دیکشنری آنلاین و سریع با محیط ساده و سبک اما با قابلیتهای بالا ۵- دیکشنری آنلاین آریا: دیکشنری آنلاین فارسی به انگلیسی، انگلیسی به فارسی و انگلیسی به انگلیسی که کیبردی هم در خود برای تایپ مستقیم دارد. ۶- لغتنامه انگلیسی به فارسی: با قابلیت جستجو کلمات مشابه بصورت همزمان و سرعت بیشتر جستجو با فن آوری Ajax همراه مناسبی برای شما در صفحات انگلیسی وب ۷- دیکشنری رایگانی انگلیسی به فارسی: این دیکشنری علاوه بر ترجمه لغات شما به صورت آنلاین، کدی هم برای درج دیکشنری در قالب وبلاگ شما را در اختیارتان قرار میدهد. ۸- دیکفا: این دیکشنری هم همچون دیکشنری آنلاین قبلی کدی را هم برای درج دیکشنری در قالب وبلاگتان در خود دارد. ۹- فارس دیکشنری: یک فرهنگ لغت آنلاین و قدرتمند دیگر
فرهاد احمدی
موقعیتهای بین المللی : 1998- به عنوان معمار منتخب از آسیا در Bianual Roros معماری در نروژ به دلیل طراحی مرکز فرهنگی دزفول سخنرانی در دانشکده های معماری Bergan & Torndhiem 2002- به عنوان معمار منتخب از ایران در Bianual Golf معماری در دبی امارات در رابطه با هویت و معماری نوین و معرفی طرح ها (مایکل هاپکینزاز انگلیس - آرتا سوزوکی از ژاپن - ایو مونو از فرانسه و نادر اردلان از کویت دعوت شده بودند) 2007- سخنرانی در سمینار Un Esco در پکن چین در مورد Gentrification در بافتهای تاریخی و توضیح طرح جنوب میدان نقش جهان ( Proposal برگزیده از ایران که موجب مشارکت مالی آن سازمان با شهرداری اصفهان گردید) - سفرهای متعدد بین المللی و بازدید و تهیه گزارشهای تصویری از آخرین رویدادهای معماری - شهرسازی و احیای بافتهای تاریخی موقعیتهای ملی : 1380-83- تشکیل گروه شش (معماران پیشروی ایران)هادی میرمیران - حسین شیخ زین الدین- علی کامران صفا منش - بهرام شیردل - فرهاد احمدی 1386- دریافت نشان و لوح زرین برای رتبه اول طراحی ابنیه دولتی و عمومی (طرح های ملی )برای چهار طرح ساخته شده سفارت ایران در سئول کره جنوبی - مرکز فرهنگی اصفهان - مرکز فرهنگی دزفول و مرکز نمایشهای آئینی در تهران در اولین همایش ملی و مسابقه معماری و طراحی شهری ( جشنواره شیخ بهائی) توسط وزارت مسکنو شهرسازی مصاحبه ها و سخنرانیها : 1379- مصاحبه تلویزیونی طی سه برنامه در شبکه چهارم سیما در مورد معماری معاصر و توضیح طرح ها 1386- مصاحبه با رادیو فرهنگ در مورد مسابقات معماری 1380- تحلیل نشانه شناسانه چند طرح از معمار معاصر فرهاد احمدی در مجله معماری ایران 1383- فرهنگسرای دزفول - فضایی عرفانی اثر فرهاد احمدی روزنامه همشهری 1385- مصاحبه با مجله معماری آبادی در مورد معماری Hi- Tech به واسطه طراحی ساختمان اداری فرشته - مجموعه باغ صدا - سفارت ایران در کره جنوبی و سفارت ایران در سوئد 1386- تصویر خاکی دنیای عرفان (نگاهی به مجموعه فرهنگی اصفهان اثر فرهاد احمدی) روزنامه اعتماد 1382- سخنرانی در مورد معماری پایدار در موزه هنرهای معاصر اصفهان 1384- سخنرانی در مورد معماری پایدار و معرفی طرح وزارت نفت در دانشگاه شهید بهشتی 1384- سخنرانی در مورد فصل و وصل در معماری سنتی ایران در فرهنگستان هنر 1385- سخنرانی در مورد کانسبت در معماری در جمع پنج تن از معماران برگزیده ایران در کتابخانه ملی ایران 1385- سخنرانی در مورد میراث فرهنگی و نحوه تداوم آن در کاخ سعد آباد 1386- سخنرانی در جمع معماران و دانشجویان معماری استان اصفهان در مورد مفهوم پایداری فرهنگی 1386- سخنرانی در دانشگاه علم و صنعت در مورد Loft Spaces طرح ها و مقاله های چاپ شده ...
موزه هنرهای قرن بیست یکم-زاها حدید رم
موقعیت قرارگیری موزه ورودی موزه تصویری از فضای داخلی موزه موزهی ملی هنر قرن بیست و یکم MAXXI پلکان پلان موقعیت پلان طبقهی همکف پلان طبقهی اول پلان طبقهی دوم پلان سقف
خانه های ویلایی
Amazing Stone Hideaway in New Zealand by Murray Cockburn
علی رضا تغابنی
پروژه ها خانه شریفی ها مکان : تهران،دروس - مساحت : 1630 متر مربع نام مالک : خانواده شریفی مسابقه طراحی ویلای دروس مکان : تهران - دروس - مساحت : 00 متر مربع نام مالک : -- ساختمان شهرداری و شورای شهر بم مکان : بم،کرمان - مساحت : 00 متر مربع نام مالک : شهرداری بم ساختمان مرکزی بنتون تهران مکان : تهران - مساحت : 1500 ...
دو دیکشنری تخصصی مهندسی عمران - انگلیسی به انگلیسی(pdf)
دیکشنری تخصصی مهندسی عمران ۲۳۰ کیلوبایت دیکشنری تخصصی مهندسی مدیریت ساخت ۱۳۶ کیلوبایت حجم بسیارکم برای دانلود<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
مقاله تخصصی
چكيدهمعماري يكي از راههاي شناخت مكانت و ارزش بسياري از موضوعات در واصل گردانيدن انسان به آرمانهاي معنوياست. در وصول به آرمان انسان ي، شناخت جايگاه وي در عالم بسيار مهم است كه آن را به هويت تعبير كرده اند .هر آنچه به احراز هويت معنوي انسان انجاميده از دير باز مورد توجه بوده ، هنر يكي از اصلي ترين آنهاست كه در موردسبكهاي معماري نيز مصداق دارد . اين مقاله با مطالعه تطبيقي شيوه شهرسازي رنسانس و مكتب اصفهان دوره صفويه،پاسخي مشترك برخواسته از نيازهاي انساني يافت ه. ابتدا نحوه توسعه و گسترش اصفهان دوره صفويه و رم دوره رنسانسمقايسه و سپس ارتباط مراكز قدرت سياسي با مراكز مذهبي بررسي شده است . بررسي تناسبات و محاوره فضايي اجزا وعناصر شكل دهنده و بررسي تطبيقي نگرش معنا گرايانه در طراحي دو ميدان تبيين قالب هاي مشترك مراتب عالي وروحاني هنر خواهد بود.واژه هاي كليديهويت معنوي، مجموعه هاي كالبدي- فضايي، معنويت قدرت حاكم، تناسبات و محاوره فضايي، نگرشمقدمهاساس گفتگو شناخت زمينه هاي مشترك براي آغاز بحث است. در گفتگوي معماري و شهرسازي ملل با يكديگر نيز همين امرمصداق دارد ؛ قدرت سياسي ، اما زمينه مشترك آن الزاماً وجود يك الگوي پلان شبيه به هم و يا وجود يك قوس مشابه در دوكشور متفاوت ن يست. بلكه اين موارد معلول زمينه مشترك هستند . يعني اينكه هيچ الزامي وجود ندارد، نوعي از يك ستون يونانيدر بنايي كه در ايران واقع است دليل بر وجود تعامل سازنده بين دو كشور باشد، چرا كه مي دانيم بسياري از بناها به دست معمارانيكه در جنگ ها به اسارت درميآمدند، ساخته ميشدند.بنابراين به نظر مي رسد بايد ريشه هاي تكوين دو اثر معماري يا شهري با توجه به آثار شكلي و معنايي مشترك كه هر دو دريك دوره زماني طراحي شده اند را مورد بررسي و مقايسه قر ار داد تا به علل وجودي آنها پي برد و در اين مرحله، علت هاي مشتركرا زمينهاي براي برقراري ارتباط جديد قرار دادشكلگيري دولت صفوي و از آن ره مكتب اصفهان در شهرسازي را مي توان با سازمان يابي دول مركزي و قاهر اروپايي دورهرنسانس مقايسه نمود . با اين م قايسه، سازمان ديواني دولت صفويه و سبك هنري ناشي از آن (در زمينه شهرسازي ) نسبت بهسازمان دولتي و سبك هنري كشورهاي اروپايي (در زمينه شهرسازي) در دوره رنسانس 1 هنوز گامي به جلو دارد 2(حبيبي، 1378 ،صفحه 95 ). ميدان نقش جهان اصفهان تنها فضاي شهري عمده است كه نسبتا د ست نخورده باقي مانده و ب ه عنواننمونه فضاي شهري در مقياس شهر مي تواند مورد بحث قرار گيرد . هاينس گوبه 3 معتقد است كه شاه عباس براي طرح اين ميدان ،ميدان كهنه اصفهان را الگو قرار داده است.ميدان كهنه اصفهان كه امروز اثري ...