اوغور تجارت
شركتهاي داراي مجوز فعاليت واردات خودرو / منطقه آزاد ارس
رديف نام شركت نام مدير عامل شماره مجوز تاريخ صدور تلفن 1 سارا پل فرد ارس سيد يحيي يعقوبي ص90/12451 1390/12/15 02166902041-9121909220 2 كاسپين جهان ارس سيد محمد علي بطهائي 91/393 ص 1391/1/22 303 0186 3 فجر ايرانيان ارس عبدالعلي رحيمي كوفه 91/390ص 1391/1/22 09149960060-5441613543 4 كاميار نيايش خودرو ارس فريدون زين سازي 91/501ص 1391/1/27 0 9141169000 5 جلفا نصر ارس هوشنگ كريمي حقي 91/624ص 1391/1/29 0 9149910240 6 شعله پرداز مشاور ارس وحيده كريم پور 91/1794ص 1391/02/27 0 9141169000 7 مرند خودرو ارس قربانعلي بابائي 91/2470ص 1391/03/13 3022494-09144921714 8 ارمغان ارس اولدوز تورج عبدي 91/5774ص 1391/06/02 3025500-09148774845 9 اوغور تجارت ارس سهيلا تقي اصل نوبران 91/5875ص 1391/06/05 0 9143011147 10 قوچ ترابر آراز ارس كامران وليزاده علمداري 91/6970ص 1391/07/01 3025450-9143004002 11 زرين كالسكه ارس پاكيزه ضميري علمداري 91/7040ص 1391/07/02 شركتهاي داراي مجوز فعاليت واردات خودرو / منطقه آزاد ارس رديف نام شركت نام مدير عامل شماره مجوز تاريخ صدور تلفن 1 سارا پل فرد ارس سيد يحيي يعقوبي ص90/12451 1390/12/15 02166902041-9121909220 2 كاسپين جهان ارس سيد محمد علي بطهائي 91/393 ص 1391/1/22 303 0186 3 فجر ايرانيان ارس عبدالعلي رحيمي كوفه 91/390ص 1391/1/22 09149960060-5441613543 4 كاميار نيايش خودرو ارس فريدون زين سازي 91/501ص 1391/1/27 0 9141169000 5 جلفا نصر ارس هوشنگ كريمي حقي 91/624ص 1391/1/29 0 9149910240 6 شعله پرداز مشاور ارس وحيده كريم پور 91/1794ص 1391/02/27 0 9141169000 7 مرند خودرو ارس قربانعلي بابائي 91/2470ص 1391/03/13 3022494-09144921714 8 ارمغان ارس اولدوز تورج عبدي 91/5774ص 1391/06/02 3025500-09148774845 9 اوغور تجارت ارس سهيلا تقي اصل نوبران 91/5875ص 1391/06/05 0 9143011147 10 قوچ ترابر آراز ارس كامران وليزاده علمداري 91/6970ص 1391/07/01 3025450-9143004002 11 زرين كالسكه ارس پاكيزه ضميري علمداري 91/7040ص 1391/07/02 3030349-9121953211
استخدام در دفتر تجارت ارس جلفا در جلفا
به سه نفر خانم با روابط عمومی بالا و دارای تحصیلات جهت فعالیت در بخش فروش شرکت اوغور تجارت ارس دفتر جلفا نیازمندیممراجعه حضوری از ساعت 18 -20ادرس : ولی عصر فلکه بارنج - روبروی ناحیه پستی طبقه پایین اتونوری شرکت اغور تجارت ارس0411 3309012
نام های زیبای ایرانی (گیلكی – تركی – كوردی – لری -فارسی –و ... )
قیز آدلاری ائل آبا:مادر،خواهربزرگتر آباقای:عنوانی برای خطاب به بانوان مسن ومحترم آپا:بزرگ،خواهربزرگتر آچا :خوشایند،مادر،بانوی مسن درخوراحترام آچالیا:نام گلی است آچقین گول :گل شکفته شده آچیق گول :غنچه یا گل شکفته شده آدیگول :آنکه نامش همچو گل است آدینا :نام کوهی معروف که شهرزنوزازبلاد آذربایجان رادربرگرفته آرایلی :دختر پاکنام،همچوماه پاک ودرخشان آرزی :آرزو آرسیتا :نام منطقه ای ازسرزمین ماننا درغرب همدان فعلی آسانا: دختر زیبا آسلیم :مفید،دارای خیروفایده آسوده :آرام، راحت، دنج ، آرامش یافته،آسوده گشته آغان :شهاب آسمانی،شراره آتش،شعله ،زبانه آتش آغ بنیز:سفید چهره،دارای صورت روشن آغجاقیز:دخترسپید پیکروسپید چهره آغجاگول :زیباهمچوگل سپیدرنگ،کاملا سفید آک ایپک :ابریشم سفید،پارچه ابریشمی سفید رنگ آک چیچک :گل سپید رنگ آکچین :معصوم ،پاکدامن،آبرومند آک ییلدیز:ستاره درخشان،جسم آسمانی سفید رنگ آلا گؤز:چشم درشت وآبی رنگ،چشمان شیفته کننده درخشان آلاله :لاله سرخ آلانور :نوردر خشان،برّاق آلتینای :ماه طلایی آلتینلی :طلایی آلتینیار :یارطلایی آل چیچک :گل سرخ رنگ آچیق :روشن ،آشکار، سعادت،نیکبختی* آچیق گون :روزصاف وروشن * آرال :جزایرنزدیک به هم،مابین دوجزیره،رود دریایی که دروسط دو خشکی باشد * آسا :بسیار،فراوان،بی حد ومرز* آغجا :سفید رخسار،بسیارروشن روی،مایل به سفیدی * آک بوداک :شاخه درختی که سپید رنگ است، بوته سفید * آکمان :کاملا سفید بی گناه، پاک ومعصوم،آبرومند * آک یورت :میهن نیک،ایل وسرزمین آباد* آلتان :طلا،شفق سرخ رنگ * آلتین :طلا،فلزقیمتی وزردرنگی که ضد زنگ می باشد* آلقا :پسندیدن،راضی شدن، دعای خیربدرقه کسی ساختن،تعریف وتمجید کردن * آلقیش :ستودن،مدح گفتن،تعریف وتمجید،تشویق * آل کیم :رنگین کمان،قوس قزح * آل گول :گل سرخ رنگ آلگون :آفتاب سرخ آلنار :انارسرخ آلِو :زبانه آتش،داغ وپرحرارت * آلیشان : علف آهو آمراق :عزیز،دوست داشتنی،شیدا،شیفته،پاک وصاف * آمول :صبو،حلیم،ساکت،آرام،بانزاکت،مٶدب منظم * آناشن :مادر شاد ومسرور آناک :خاطره،هدیه،حافظه * آناگول :گل مادر،گلی که همچومادرباشد(منظورازگل همان فرزند است)،دخترزیبا،برتر آنایار :دوست ویارمادر انوو / انو[enoo]: کاهگل (عمومی)آساره / اساره [asara] : ستاره ( دختر ، عمومی)آسوو / آسو [asoo]: افق (پسر ، دختر ، عمومی)آگرین / آگرین [agerin] : آتشین ، کنایه از آدم بسیار کوشاست (دختر ، تخلص ، عمومی)آواخت / آواخت [avakht]: آرزو ( پسر ، دختر ، عمومی)اسر / اسر [aser]: اشک ( دختر ، تخلص ، عمومی)به رزان / برزان [barzan]: بلند قامت ( پسر ، عمومی)وه ناز / وناز [vanaz]: نازنین ( ...
تاريخ تاتار ترجمه ی: محمد قجقی
تاریخ تاتارها قديميترين ريشههاي تاتارهاي قازان امروزي منطقهي ايتيل- اورال، به قوم اسكيت (اسكيف) ميرسد. بر اساس اسناد تاريخي اين اقوام هويت خويش را از دست ندادهاند و به عنوان بخشي از بلغارها، به موجوديت خويش تداوم بخشيدهاند. اسكيتها- كه در قرن هشتم قبل از ميلاد در گسترهي وسيعي پراكنده شده بودند- به عنوان يكي از قدرتمندترين قبايل ترك تلقي ميشدند و به عنوان و نام بخش بزرگي از قوم ترك، با اقوام و ممالك بيگانه به تجارت مشغول بودهاند. بدين خاطر يونانيان، همهي ملل شرق را اسكيده (skide) ميناميدهاند. همانگونه كه به تمام مللي كه جزو اتحاد جماهير شوروي بودند، روس اطلاق ميگشت. براي اينكه جايگاه ارزشمند تاتارها و تجربيات ايشان در امر تاسيس دولتهاي دير سال و چگونگي تداوم موجوديت آنها در ميان دولتهاي ترك را بهتر درك نمائيم، بيائيد به اطلاعاتي كه در خصوص «دولت بيارم» (Biarm) اولين دولت تاسيس شدهي آنها موجود است، نگاهي گذرا بيندازيم. روايات مرتبط با سرزمين« بيارم» در تاريخ قرون هشتم و نهم ميلادي اسكانديناوي جايگاه خاصي را دارا ميباشد. بر اساس اين اطلاعات ملزومات و محصولاتي كه از چرم، كرك، نقره، آهن و فولاد، عاج (استخوان ماموت) در «بيارم» توليد ميشد، جايگاه اقتصادي مهمي داشتهاند. اين امر در آن عصر جلوههايي از يك تمدن غني و مترقي تلقي ميشدند. در آن دوره تنها سرزميني كه از اين ثروت برخوردار بود، ايتيل بلغارها بودند. بلغارها همانند ديگر قبايل ترك در سراسر آوراسيا و در مناطق گستردهاي پراكنده شده و زندگي مينمودند. در سه منطقه دولت تشكيل داده بودند. اتباع اين دولتها از گردهم آمدن ديگر اقوام ترك و با نام «بلغار» با يكديگر تركيب و امتزاج يافته و در تاريخ نام «بلغار» را پديد آوردهاند. اولين دولت بلغار در شمال درياي سياه و در شمال منطقهي قفقاز در شبهه جزيرهي تامان (Taman) در قرن هفتم ميلادي تاسيس شد. موسس آن «قوبرات» (قورت) خان، سالهاي طولاني دولت را رهبري نمود. در دورهي او اين دولت گسترش فراواني داشت. در تاريخ به نام دولت بزرگ بلغار شناخته شده و پايتخت آن نيز شهر «فنگور» (Fenegür) يا (Fanagorya) بود. دولت بزرگ بلغار در فاصلهي سالهاي 620 تا 670 ميلادي اوج قدرت سياسي و اقتصادي خود را طي مينمود. دولت بلغار در زمينههاي زيادي صاحب ثروت و قدرتي قابل مقايسه و رقابت با دولت بيزانس بود. اينكه بخشي از آثار مرتبط با اين دولت در قلمرو بيزانس بوده و از آن محافظت ميشود، بيانگر روابط نزديك اين دو دولت ميباشد. قدرت دولت بزرگ بلغار هميشه باعث خوف و وحشت دولت بيزانس ...
اس ام اس تبریک عید نوروز به زبان ترکی
با سلام خدمت تمام بازدید کنندگان وبلاگ اس ام اس ترکی عید نوروز رو به تمام آذربایجانی ها تبریک می گم و امیدوارم سال نو رو با شادی شروع کنند و هرکجا که هستند موفق باشند و سالی همراه با برکت و زیباترین آرزوها را برای شما امیدوارم.سربلند باشیدمجموعه جدید تبریک عید نوروز به زبان مادریمان ترکی آذربایجانی مخصوص نوروز 93بیر گونومده دئییل، هر گونومدهسن. هر گون هر ثانیه منیملهسن. هر زامان منه کؤمک اولدون. سن منیم اوچون چوخ اؤنملیسن. آنا بایرامین موبارک. *سن حیاتیمین اولدوزو اولدون. هارا گئتسم سنین ایشیغین آلتیندا سئوگینله اولدوم. دوز یولو تاپدیم. سنی سئویرم.باریامین موبارک. *شکر کیمی دادلی،ناغیل کیمی گؤزل بیر ایل دیلهییرم. یئنی ایلیز جان ساغلیغی، اوغور و سعادتله دولو اولسون.نئچه بئله بایراملارا! *یئنی ایلین، دوستلارینین چوخالدیغی، حیاتیندا سئوگینین هئچده آزالمادیغی، حیاتی گؤزل-گؤزل کئچیرهجگین بیر ایل اولسون، یئنی ایلین موبارک! *یئنی ایلین خوش حادیثهلرله دولو اولماسینی،حیاتیزا یالنیز سئوینجلی یئنیلیکلر گتیرمهسینی آرزو ائدیرم! *یئنی ایلده حیاتی توتا بیلمک،سئوگینی قاچیرماماق،کئشکه دئمهمک ایچین،آرزیلارینی ایکییه چال.و بو دفعه اونلاری گئرچکلشدیرهجک زامانی آییر اؤزونه. یئنی ایلین موبارک اولسون.! *سئوگینین آدی اؤنملی دئییل، ایستر عشق اولسون ایسترسهده دوستلوق. یئنی ایلده سئو، سئویل. سئوگینی اورگینده حیس ائت! برکتلی ایللر.!! /*هر یئنی ایل یئنی تزهلنن اومیدلرین، چوخالان سئوگیلرین خبرچیسیدیر. یئنی ایلده بئله اولسون. آما سونا قدر گؤزل اولسون. نئچه بئله ایللره.... *یئنه یئنی بیر ایل وار قاپیمیزدا. 1392 ایلینه گیرهجگیمیز بو گونلرده ایستدیگیز هر شئیین گئرچکلشمهسی آرزوسو ایله... *شکر کیمی شیرین، ناغیل کیمی گؤزل بیر ایل آرزولاییرام سنه... یئنی ایل بیزلره موبارک اولسون. یئنی ایل سیزلره ده موبارک اولسون. ساغلیق، سئوگی و موتلولوق دولو اولسون. *یئنی ایلده هر شئیین کؤنلوزجه اولماسینی آرزولایار، و بوتون گؤزلنتیزین گئرچکلشمهسینی آرزو ائدیرم. یئنی ایلده هئچ اومیدسیز قالمامانی و خیاللارینا قوووشماغینی ایستیرم. یئنی ایلینی تبریک ائدیرم. *ساواشلارین آجیلارین و فلاکتلرین، کئچیب گئدن قوجا بیر ایل کیمی گئریده قالماسی اومیدی ایله... *یئنی ایلده: حیاتی توتا بیلمک، سئوگینی قاچیرماماق "کئشکه "دئمهمک اوچون و اونلاری گئرچکلشدیرهجک زامان آییر اؤزونه، موتلو ایللر*سئوگینین آدی اؤنملی دئییل، ایستر عشق اولسون ایسترسهده دوستلوق. یئنی ایلده سئو، سئویل. سئوگینی اورگینده حیس ائت! ...
تعدادی از لغات اصیل تورکی
آبجی = آباجی = آغاجی = آغا( پيشوند احترام برای خانم ها ) + باجی ( خواهر ) آتش = آتيش = آت ( آتماخ = انداختن ، پرتاب کردن ) + يش = جرقه آرخالق آرخاليق = آرخا ( پشت ، دوش ) + ليق = شانه ای ، لباسی که زير قبا می پوشند. آغوز = اُغوز = آغيز = اولين شير پس از زايمان آق داداش = آداش = آدداش = آد( نام ) + داش( هم ) = خطاب محترمانه به برادر اُتراق = اتوراق = اوتور( اتورماخ = نشستن )+ اق = محل استراحت کاروان بعد از حرکت طولانی اجاق -----» اوجاق اجاق کور -----» اوجاق کور استان ( در ترکيب با برخی اسامی. مثل کوشکستان ) = است يان = است ( زير ، پايين ) + يان ( طرف ) = پايين دست ، طرف پايينی خانه. [ همراه با " کوشک " ترکی : کوشکستان = سمت پايين قصر ] شکنجه/ایشکنجه در قياس با آسقيراق [ = عطسه ] و اشکنج [ = عذاب ] ترکی. ريشه ی آن معلوم نگرديد ولی اين واژه قطعاً ترکی ست. اَل چو = اَل ( دست ) + چو ( چوب.ترکی ) ؛ قطعه ای چوبی در گاوآهن اَلک ( غربال ) اله ک = اله ( اله ماخ = غربال کردن ) + ک = وسيله ی غربال اَلو = شعله ی آتش ، زبانه ی آتش اُماج = اوماج = اوغماج = اوغ ( اوغماخ = ساييدن ) + ماج = ساييده ، نام آشی که در آن خمير را می سايند تا به رشته تبديل شود. آرمود = آرمود - آرموت = گلابی اوجاق اوچاق ( اوچ = 3 ، اشاره به 3 سنگ که برای روشن کردن آتش در کنار هم قرار می دهند. ) = اوداق = کوره ، کانون = خاندان اوجاق کور = بی فرزند ، بريده نسل اوستين = اُستين = اُست يان ( -----» استان ) قسمت پايين جامه ی پوشاننده ی دست. اوستيکک = دستپوشی پارچه ای که هنگام پخت نان ، برای جلوگيری از سوختن روی ساعد می بندند. اوغور بخير = اوغور = وقت ، يمن و برکت ، عزم سفر. اوغور به خير = سفر به خير اَياز نسيم = نسيم خنک سحری اياغ = اياغ = اياخ = پا ، همپا. توسعاً يارغار و همدم صميمی. بایده بايده = بايدا = ظرف دهن پهن که از کاسه بزرگ تر است. از ترکی به عربی هم راه پيدا کرده است. البته علامه قزوينی اين واژه را فارسی و " باطيه " را معرّب آن می داند. [ يادداشت ها - ج 10 - ص 25 ] اما استاد ابوالحسن نجفی اين حکم را مسلم نمی داند [ غلط ننويسيم - ص 55 ] ضمناً با توجه به اينکه در گويش برگ جهانی حرف « ی » در اين واژه مفتوح است ، و مفتوح شدن حرف ماقبل « ه » غيرملفوظ قاعده ای در زبان عربی ست ، پس می توان به يقين حکم داد که چه اصل واژه را فارسی بدانيم يا نه ، اين واژه از زبان ترکی راه يافته است. باشی پسوندی به معنای رئيس /// باش ( = سر ) + ی نسبت فارسی = سردسته. بطور عام به معنای متصدی. مثل : آبدارباشی ، آشپزباشی ، يوزباشی و... اين اسم [ واژه ] را نبايد با اسامی خاص مردان اشتباه کرد. اسم خاص " باشی " برای مردان که در برخی مناطق ايران نمونه دارد ، مشتق از مصدر فارسی " بودن " و بُن مضارع آن " باش ...
دانلود مجموعه آهنگ های بی کلام و خاطره انگیز (1)
دانلود مجموعه آهنگ های بی کلام و خاطره انگیز (1) (تركي) موسیقی بی کلام فوق العاده زیبا و معروف Sen Gelmez Oldun اثری از Alihan Samedovبا دو ورژن دانلود با کیفیت MP3/128 Sen Gelmez Oldun Sen Gelmez Oldun Remix دانلود آلبوم موسیقی بدون کلام ترکیه ای از احمد کوچ با نام Yediveren Anadolu آلبوم موسیقی بدون کلام ترکیه ای فوق العاده زیبا و شنیدنی از آهنگساز معروف ترک احمد کوچ با نام Yediveren Anadolu .این آلبوم که در سبک پاپ است و از سازی همچون باغلاما ساخته شده است فرایند آلبومی بسیار زیبا و شنیدنی از موسیقی پرطرفدار ترکیه ای رو توسط آهنگساز برجسته ایی همچون احمد کوچ بوجود آورده است. بیوگرافی کوتاه از احمد کوچ : احمد کوچ ، اهل کشور ترکیه است که در نواختن ساز زهی باغلاما تبحر خاصی دارد و فعالیت حرفه ای خود را از سال ۱۹۹۵ آغاز و با شرکت در فستیوال موسیقی اروپا در سال ۱۹۹۷ توانست به شهرت جهانی دست پیدا کند. وی ضمن نواختن موسیقی های معروف کشور ترکیه به سبکی خاص و شنیدنی که بیشتر در برگیرنده سبک Pop هستند چندین اجرای بسیار زیبا از موسیقی معروف جهان موسیقی را در کارنامه خود دارد که با استقبال بالایی برخوردار شده است. از آلبومی های منتشر شده توسط او می توان به آنادولی حاصلخیز ، ترانههای راه ، پارادوکس ، رگبار و جایی که حرف تمام میشود اشاره کرد. برخی از کارهای احمد کوچ از تلویزیون ایران در برنامه های مختلف پخش شده است. باغلاما چیست؟ تاریخچه ی ساخت باغلاما در حدود ۴۰۰ سال پیش در شهر فیرورق (پره) از نواحی خوی (۱۵ کیلومتر فاصله با خوی)می باشد.این ساز اصالتاً ترکی می باشد.باغلاما سازیست زهی که با مضراب پلاستیکی یا سرانگشتان دست (شلپه – شرپه) نواخته میشود و کاربرد اصلی آن در موسیقی ترکیه است. باغلاما در اصل ساز ملی قوم ترک و منطقه آناتولی است و در میان مردم ترکیه رایج است. گمان میرود که باغلاما و سازهای همخانواده آن محصول تغییر و تحولاتی است که روی قوپوز صورت گرفته است. این ساز هفت سیم دارد که به سه گروه سهسیم، دوسیم و دوسیم تقسیم میشود. نوع دیگر این ساز با دستهٔ بلندتر در ایران با نام دیوان شناخته میشود.اورهان گنجه بای، احمد کوچ، نشئت ارتاش، حسرت گؤلتکین، ارول پارلاک، عارف ساق، کارل ساندرز، ارکان اوغور و عثمان آکیول از نوازندگان چیرهدست باغلاما هستند. احمد کوچ نیز آهنگهای معروف جهان را برای این ساز تنظیم کرده و مینوازد. دانلود با کیفیت MP3/128 دانلود کل آلبوم در یک فایل زیپ Direct Link 01 Gurbet 02 Guzelligin On Para Etmez 03 Dostum Dostum 04 Hem Okudum Hemde Yazdim 05 Sultan Kim Oldugun Bilinmelidir 06 Ah Bir Ates Ver 07 Devlerin Aski 08 Hekimoglu 09 Carsambayi Sel Aldi 10 Izmirin Kavaklari 11 Gassabah دانلود آلبوم ...
يک هزار واژه اصيل تركي در پارسي ( بخش اول)
اگر مي بينيم زبان انگليسي بخاطر داشتن زبان تکنولوژي ، غالب واژه هاي فني زبانهاي ديگر را تشکيل مي دهد و يا زبان عربي بخاطر داشتن مفاهيم اسلامي ، واژه هاي مذهبي زبانهاي مسلمانان را از آن خود مي کند ، پس بايد احتمال دهيم زباني مانند ترکي که متکلمان آن هزاره هائي چند بر شرق و غرب عالم حکومت کرده اند و مردمان جهان از انگليسي و اسپانيائي و عربي و فارسي و چيني و روسي و آلماني و … را تحت لواي خود قرار داده اند ، در زبانهاي ديگر رد پائي بايد داشته باشد. چون ترکان جهان در طول هزاران سال تمدن ، مرزي براي حکومت نداشته اند ، پس به جرأت مي توانيم بگوييم: هيچ زباني در کره خاکي نيست مگر آنکه رد پائي از زبان ترکي در آن وجود داشته باشد. اروپائيان با علم بر اين نکته ، تحقيقات گسترده اي روي اين موضوع انجام داده و نتيجه گرفته اند که 40 درصد زبان ايتاليائي ، 20 درصد زبان انگليسي ، 17 درصد زبان آلماني و … از واژه هاي زبان ترکي تشکيل شده اند. اجازه بدهيد اينگونه بگوييم: اگر ترکي نبود ، يک پنجم زبان انگليسي و دو پنجم زبان ايتاليائي حذف مي شد. پس شکي نمي ماند که اين زبان تاريخي و قدرتمند ، در زبانهاي همسايه خود (از نظر جغرافيائي نه ساختاري) مانند چيني و عربي و فارسي نيز نفوذ فراواني داشته باشد. از اين ميان ، زبان فارسي بيش از ديگران در معرض ورود واژه هاي ترکي قرار گرفته است. دليل آن دو مسئله بيش نيست: يکي بخاطر حاکم بودن ترکها بر ايران (فقط بعد از اسلام را اگر در نظر بگيريم ، 1100 سال ترکها در ايران حکومت کرده اند). ديگري ترکان پارسي گوي بوده است. غالب شعراي ترک ، اشعار خود را پارسي سروده اند. يا اينطور بگوئيم: شعراي فارسي غالبا ترک بوده اند. علت آن بيشتر به ساختار شعري زبان فارسي برمي گردد که تعريف و تمجيد شاهان يا به اصطلاح معشوق با اين زبان راحتتر است. از طرفي امرار معاش شاعران بيشتر با هديه اي بود که شاهان در ازاي تعريف و تمجيد آنان به شاعران مي دادند. براي همين فردوسي از دربار غزنوي فرار کرد و شعراي دوره صفوي بخاطر بي توجهي دربار به اشعار تعريف و تمجيدي متلاشي شدند و غالبا به هندوستان رفتند. «واژگان زبان ترکي در پارسي» ، تحقيقي است گسترده روي واژه هاي ترکي که در ادبيات زبانِ همسايه خود ، پارسي، وارد شده است. اصرار دوستان و علاقمندان براي دستيابي به این پژوهش دليلي شد تا آن را از طريق اينترنت در اختيار عموم قرار دهم. اميدوارم با اين کار خدمتي براي زبان مادري خويش کرده باشم و انتظار دوستان را برآورده باشم. انشاءالله. در اين مجال هزار واژه اصيل ترکي دخيل در فارسي بصورت اتيمولوژيک مورد بررسي قرار گرفته و با منابع کهن ترکي ، ريشه آنها استخراج ...
مشاغل در وایقان
قالیبافی : در بحث مربوط به مدرسه نوشتیم حدود سال 1304 یعنی حدود بیست و پنج سال پس از عدم موفقیت مرحوم میرزاحبیب معرفت وایقانی در مورد تأسیس مدرسه در وایقان چند نفر از اهالی دوباره به فکر تأسیس مدرسه با سبک جدید افتاده و از مرحوم میرزاتقی رضایی که از بنیانگذاران مدرسه در شبستر می باشد دعوت کردند که در وایقان نیز مدرسه ایجاد کند. این کار عملی شد و چند نفر نیز به تحصیل مشغول شدند متأسفانه باز با مقاومت مردم قشری روبرو گشته و این مدرسه تعطیل گردید. مرحوم میرزا تقی رضایی پس از ناامیدی از تأسیس مدرسه در وایقان، به تأسیس کارخانۀ قالیبافی اقدام کرد و این اقدام او باعث تربیت تعدادی استاد قالیبافی در وایقان شد. به این ترتیب به جای استقرار مدارس، قالیبافی در وایقان رونق یافت. افرادی که در کارخانۀ قالیبافی مرحوم رضایی استادکار شده بودند خودشان اقدام به تأسیس کارخانه نمودند. کسانی هم که در این کارخانجات کار کردند به صورتِ نسلِ دومِ استادکاران، اقدام به تأسیس کارخانه نمودند بدینترتیب بعد از چند سال به قدری کارخانه قالیبافی در وایقان زیاد شد که کمتر خانه ای بود که یک دار قالی نداشته باشد. سالهای 1330 تا 1360 اوج شیوع کارخانۀ قالیبافی در وایقان بود و روزانه به طور متوسط ده تخته قالی از وایقان به بازار تبریز می رفت. شیوع قالیبافی در وایقان گرچه از نظرمسایل اقتصادی در کوتاه مدت آثار مثبتی داشت ولی از لحاظ مسایل دیگراز جمله امور اجتماعی وایقان تأثیرات نامناسبی داشت که به بعضی از آنها به صورت اجمالی اشاره خواهم کرد: تأثیر قالیبافی درمدارس: نظر بر این که ماهیت شغل قالیبافی طوری است که کودکان بهتر از بزرگترها می توانند قالی ببافند بنابراین مردم وایقان به عوض فرستادن کودکان واجب التعلیم به مدارس، آنها را به کارخانجات قالیبافی فرستادند. در سالهایی که مدارس در منطقه ارونق و انزاب رونق می گرفت و در اکثر آبادی های اطراف مردم تشویق شده بودند که فرزندان خود را به مدرسه بفرستند در وایقان با وجود اینکه از آبادی های پیشرو در تأسیس مدرسه بود بتدریج کار تحصیل در مدرسه افول کرد بنحویکه تأسیس مدرسه در وایقان نسبت به آبادی های همطراز به تعویق افتاد پس از تأسیس نیز نه تنها رونق نگرفت بلکه روز بروز از تعداد دانش آموزان کاسته شد. درسال 1330 که مدرسۀ ابراهیمی وایقان افتتاح شد من نیز در کلاس اول ثبت نام نمودم مدرسه با 90 نفر دانش آموز شروع به کار نمود در سال 1343 که به عنوان معلم به این مدرسه آمدم تعداد دانش آموزان به 39 نفر رسیده بود. تأثیر قالیبافی در سلامتی مردم : با توجه به اینکه کودکان در سنین رشد حتی از شش سالگی در کارخانجات قالیبافی ...
ترکی قیز آدلاری و معادل فارسی آنها
قیز آدلاریائل آبا:مادر،خواهربزرگتر آباقای:عنوانی برای خطاب به بانوان مسن ومحترم آپا:بزرگ،خواهربزرگتر آچا :خوشایند،مادر،بانوی مسن درخوراحترام آچالیا:نام گلی است آچقین گول :گل شکفته شده آچیق گول :غنچه یا گل شکفته شده آدیگول :آنکه نامش همچو گل است آدینا :نام کوهی معروف که شهرزنوزازبلاد آذربایجان رادربرگرفته آرایلی :دختر پاکنام،همچوماه پاک ودرخشان آرزی :آرزو آرسیتا :نام منطقه ای ازسرزمین ماننا درغرب همدان فعلی آسانا: دختر زیبا آسلیم :مفید،دارای خیروفایده آسوده :آرام، راحت، دنج ، آرامش یافته،آسوده گشته آغان :شهاب آسمانی،شراره آتش،شعله ،زبانه آتش آغ بنیز:سفید چهره،دارای صورت روشن آغجاقیز:دخترسپید پیکروسپید چهره آغجاگول :زیباهمچوگل سپیدرنگ،کاملا سفید آک ایپک :ابریشم سفید،پارچه ابریشمی سفید رنگ آک چیچک :گل سپید رنگ آکچین :معصوم ،پاکدامن،آبرومند آک ییلدیز:ستاره درخشان،جسم آسمانی سفید رنگ آلا گؤز:چشم درشت وآبی رنگ،چشمان شیفته کننده درخشان آلاله :لاله سرخ آلانور :نوردر خشان،برّاق آلتینای :ماه طلایی آلتینلی :طلایی آلتینیار :یارطلایی آل چیچک :گل سرخ رنگ آچیق :روشن ،آشکار، سعادت،نیکبختی* آچیق گون :روزصاف وروشن * آرال :جزایرنزدیک به هم،مابین دوجزیره،رود دریایی که دروسط دو خشکی باشد * آرین :پاکیزه،خالص،درخشان،اصیل* آسا :بسیار،فراوان،بی حد ومرز* آغجا :سفید رخسار،بسیارروشن روی،مایل به سفیدی * آک بوداک :شاخه درختی که سپید رنگ است، بوته سفید * آکمان :کاملا سفید بی گناه، پاک ومعصوم،آبرومند * آک یورت :میهن نیک،ایل وسرزمین آباد* آلتان :طلا،شفق سرخ رنگ * آلتین :طلا،فلزقیمتی وزردرنگی که ضد زنگ می باشد* آلقا :پسندیدن،راضی شدن، دعای خیربدرقه کسی ساختن،تعریف وتمجید کردن * آلقیش :ستودن،مدح گفتن،تعریف وتمجید،تشویق * آل کیم :رنگین کمان،قوس قزح * آل گول :گل سرخ رنگ آلگون :آفتاب سرخ آلنار :انارسرخ آلِو :زبانه آتش،داغ وپرحرارت * آلیشان : علف آهو آمراق :عزیز،دوست داشتنی،شیدا،شیفته،پاک وصاف * آمول :صبو،حلیم،ساکت،آرام،بانزاکت،مٶدب منظم * آناشن :مادر شاد ومسرور آناک :خاطره،هدیه،حافظه * آناگول :گل مادر،گلی که همچومادرباشد(منظورازگل همان فرزند است)،دخترزیبا،برتر آنایار :دوست ویارمادر آنداچ :خاطره،هدیه ،یادگار،ارمغان* آنسال :مربوط به قوۀ تفکر،عقلی * آنلیک :فهمیده،عقل،ذهن * آنناک :یادگار،خاطره * آنی:خاطره،به یادآوردن * آی :ماه ،روشن،زیبا،براق،جذاب وگیرا * آی بن :آفریده شده همانند ماه،جذاب ودرخشان همچون ماه آی بنیز:ماه چهره،آنکه سیمایش مثل ماه باشد،زیباروی آی پار :درخشنده وفروزان همانند ماه ...