ترجمه مکاتبات و اسناد 1
سوالات ترجمه مکاتبات و اسناد 1 با پاسخنامه
سوالات ترجمه مکاتبات و اسناد ۱با پاسخنامه نمونه سوالات ترجمه مکاتبات و اسناد ۱ با پاسخنامه نیمسال دوم ۹۲-۹۱ با پاسخنامه نیمسال اول ۹۲-۹۱ با پاسخنامه تابستان ۹۱ با پاسخنامه نیمسال دوم ۹۱-۹۰ با پاسخنامه نیمسال اول۹۱-۹۰ با پاسخنامه تابستان ۹۰ با پاسخنامه نیمسال دوم ۹۰-۸۹ ----------------- نیمسال اول ۹۰-۸۹ با پاسخنامه تابستان ۸۹ ---------------------- نیمسال دوم ۸۹-۸۸ ----------------------- نیمسال اول ۸۹-۸۸ با پاسخنامه نیمسال دوم ۸۸-۸۷ با پاسخنامه نیمسال دوم ۸۷-۸۶ ----------------
ترجمه مکاتبات و اسناد 1
دانلود
ترجمه مكاتبات و اسناد دو
1393/12/2 تكليف دوم 1393/12/16 تكليف سوم توجه: گروه يك اسناد يك: يكشنبه ساعت: 4-3:30 خانمها ريحانه جعفري-معلمي-اكبري-صفريان-طلاكوب-بيات گروه دو اسناد يك: پنجشنبه ساعت: 10-9:30 گروه سه اسناد يك: پنجشنبه ساعت: 12-11:30 وکالت نامه - رهن -سند اجاره - احکام اجاره - خیارات - طلاق - قرارداد استخدام - سند مالکیت - نامه های بازرگانی - قرار دادگاه امتحان اسناد دو دوم بهمن 93 ساعت ده برگزار ميشود. لطفا به دیگران نیز اطلاع دهید. ممنون موفق باشيد. 5231012 1 ترجمه مکاتبات و اسناد (2) 8915221262 خاطره یزدان پناه 5231012 1 ترجمه مکاتبات و اسناد (2) 8915221207 مهسا محمدی 5231012 1 ترجمه مکاتبات و اسناد (2) 8915221260 سمیه فاضلی 5231012 1 ترجمه مکاتبات و اسناد (2) 8915221241 مریم سابقی 5231012 1 ترجمه مکاتبات و اسناد (2) 8915221309 الهه داغانی 5231012 1 ترجمه مکاتبات و اسناد (2) 8815221031 نرگس ارمنده
سی دی های سری اول موجود در بخش رسانه ها
لیست نوارها وسی دی های موجود در بخش رسانه های دانشگاه پیام نور مرکز رامسر ردیف نام درس نام رشته ردیف نام درس نام رشته 1 خواندن و درک مفاهیم 1 مترجمی زبان 51 ترجمه مکاتبات و اسناد 2 مترجمی زبان 2 نامه نگاری مترجمی زبان 52 راهنمای ترجمه مکاتبات واسناد 2 مترجمی زبان 3 متون وصناعات ادبی مترجمی زبان 53 متون فقه 3 حقوق 4 داستان کوتاه مترجمی زبان 54 قواعد فقه 2 حقوق 5 شعر انگلیسی مترجمی زبان 55 حقوق مدنی 8 حقوق 6 ساخت زبان فارسی مترجمی زبان 56 حقوق اداری 2 حقوق 7 نگارش فارسی مترجمی زبان 57 حقوق مدنی 7 حقوق 8 گفت وشنود 1 مترجمی زبان 58 حقوق تجارت 2 حقوق 9 ترجمه نوار و فیلم مترجمی زبان 59 حقوق مدنی 1 حقوق 10 ترجمه متون ادبی مترجمی زبان 60 بزهکاری اطفال 1 حقوق 11 نمونه های نثرساده مترجمی زبان 61 جرم شناسی حقوق 12 ترجمه متون مطبوعاتی 1 مترجمی زبان 62 آیین دادرسی مدنی 3 حقوق 13 متون برگزیده نثر ادبی مترجمی زبان 63 متون فقه 2 حقوق 14 نگارش پیشرفته مترجمی زبان 64 حقوق اداری 1 حقوق 15 بررسی مقابله ای ساخت جمله مترجمی زبان 65 حقوق تجارت 3 حقوق 16 ترجمه مکاتبات و اسناد 1 مترجمی زبان 66 متون فقه 4 (ترجمه وراهنما) حقوق 17 اصول و مبانی ترجمه مترجمی زبان 67 حقوق جزای بین الملل ایران حقوق 18 کلیات زبان شناسی 2 مترجمی زبان 68 حقوق جزای عمومی 3 حقوق 19 بیان شفاهی داستان 2 مترجمی زبان 69 حقوق بین الملل خصوصی 1 حقوق 20 بیان شفاهی داستان 1 مترجمی زبان 70 حقوق تجارت 4 حقوق 21 واژه شناسی مترجمی زبان 71 آیین دادرسی کیفری 1 حقوق 22 بررسی آثار ترجمه شده اسلامی 1 مترجمی زبان 72 کیفرشناسی حقوق 23 ترجمه شفاهی 1 مترجمی زبان 73 حقوق بین الملل عمومی 1 حقوق 24 نمونه های شعر ساده انگلیسی مترجمی زبان 74 حقوق تطبیقی حقوق 25 ترجمه پیشرفته 2 مترجمی زبان 75 حقوق بیمه حقوق 26 ترجمه پیشرفته 1 مترجمی زبان 76 حقوق جزای اختصاصی 1 حقوق 27 خواندن و درک مفاهیم 2 مترجمی زبان 77 حقوق مدنی 2 حقوق 28 خواندن ودرک مفاهیم 3 مترجمی زبان 78 مالیه عمومی حقوق 29 دستور و نگارش 2 مترجمی زبان 79 حقوق ثبت حقوق 30 مکتبهای ادبی مترجمی زبان 80 حقوق کار حقوق 31 ترجمه شفاهی 2 مترجمی زبان 81 متون فقه 1 حقوق 32 آزمون سازی زبان انگلیسی مترجمی زبان 82 متون حقوقی 1 حقوق 33 ترجمه متون سیاسی مترجمی زبان 83 قواعد فقه ...
نمونه سوالات مترجمی (لینک از سایت اگزا)
دانلود اين نمونه سوالات كاملا رايگان و مجاني است هديه اي براي دانشجويان با مرام پيام نور دانلود نمونه سوال تاریخ امتحان نام درس شماره 33z.pdf 861025 آزمون سازی زبان انگلیسی 1 66z.pdf 860330 آزمون سازی زبان انگلیسی 2 8z.pdf 871103 آواشناسی انگلیسی 3 9z.pdf 860329 آواشناسی انگلیسی 4 58z.pdf 871026 ادبیات معاصر 2 نثر آشنایی با ادبیات معاصر ایران 5 24z.pdf 871026 اصول و روش تحقیق 1 6 60z.pdf 860322 اصول و روش تحقیق 1 7 57z.pdf 861016 اصول و روش تحقیق 2 8 61z.pdf 871025 اصول و روش تحقیق 2 9 12z.pdf 860325 اصول و روش ترجمه 10 20z.pdf 861108 اصول و مبانی نظری ترجمه 11 45z.pdf 871028 اصول و مبانی نظری ترجمه 12 48z.pdf 861101 بررسی آثار اسلامی 2 13 23z.pdf 871101 بررسی آثار ترجمه شده اسلامی 1 14 7z.pdf 860318 بررسی مقابله ای ساخت جمله 15 34z.pdf 860325 ترجمه پیشرفته 1 16 47z.pdf 871030 ترجمه پیشرفته 1 17 54z.pdf 871025 ترجمه پیشرفته 2 18 62z.pdf 861016 ترجمه پیشرفته 2 19 41z.pdf 871105 ترجمه متون ادبی 20 44z.pdf 871101 ترجمه متون اقتصادی 21 1z.pdf 871015 ترجمه متون ساده 22 22z.pdf 860313 ترجمه متون ساده 23 40z.pdf 831007 ترجمه متون ساده 24 14z.pdf 860617 ترجمه متون سیاسی 25 16z.pdf 860327 ترجمه متون سیاسی 26 28z.pdf 871102 ترجمه متون سیاسی 27 52z.pdf 861010 ترجمه متون مطبوعاتی 1 28 13z.pdf 860313 ترجمه متون مطبوعاتی 2 29 15z.pdf 871015 ترجمه متون مطبوعاتی 2 30 51z.pdf 861101 ترجمه مکاتبات و اسناد 1 31 53z.pdf 871107 ترجمه مکاتبات و اسناد 1 32 21z.pdf 860318 ترجمه مکاتبات و اسناد 2 33 77z.pdf 871022 ترجمه مکاتبات و اسناد 2 34 35z.pdf 871024 خواندن متون مطبوعاتی 35 71z.pdf 861015 خواندن متون مطبوعاتی 36 64z.pdf 861010 خواندن و درک مفاهیم 1 37 76z.pdf 871016 خواندن و درک مفاهیم 1 38 31z.pdf 871021 خواندن و درک مفاهیم 2 39 38z.pdf 861010 خواندن و درک مفاهیم 2 40 43z.pdf 860331 خواندن و درک مفاهیم 3 41 49z.pdf 871106 خواندن و درک مفاهیم 3 42 32z.pdf 871022 داستان کوتاه 43 25z.pdf 871029 درآمدی بر ادبیات انگلیسی 2 44 19z.pdf 871108 درآمدی بر ادبیات 1 45 70z.pdf 861102 درآمدی بر ادبیات انگلیسی 1 46 11z.pdf 861026 دستور و نگارش 1 47 78z.pdf 871106 دستور و نگارش 1 48 63z.pdf 871014 دستور و نگارش 2 49 65z.pdf 861006 دستور و نگارش 2 50 39z.pdf 871030 روش تدریس زبان انگلیسی 51 4z.pdf 871023 ساخت زبان فارسی 52 67z.pdf 860319 ساخت زبان فارسی 53 75z.pdf 861014 ساخت زبان فارسی 54 30z.pdf 871014 سیری در تاریخ ادبیات انگلیسی 1 55 2z.pdf 871102 سیری در تاریخ ادبیات انگلیسی 2 56 18z.pdf 861026 شعر ساده انگلیسی 57 56z.pdf 871103 فنون و یادگیری زبان 58 27z.pdf 861108 کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه 59 5z.pdf 860330 کلیات زبان شناسی 1 60 69z.pdf 871105 کلیات زبان شناسی 1 61 68z.pdf 871023 کلیات زبان شناسی 2 62 74z.pdf 861014 کلیات زبان شناسی 2 63 36z.pdf 871108 گفت و شنود 1 64 79z.pdf 871108 گفت و شنود 2 65 3z.pdf 871024 مقاله نویسی 66 29z.pdf 860320 مقاله نویسی 67 55z.pdf 871015 مقاله نویسی 68 59z.pdf 871101 نامه نگاری 69 26z.pdf 871102 نگارش پیشرفته 70 42z.pdf 860327 نگارش ...
ترجمه درس ساده لوح بیان شفایی داستان
ترجمه درس ساده لوح همين چند روز پيش يوليا واسيل يونا, پرستار بچه هام, را خواستم تا به اتاق مطالعه ام بيايد. مى خواستم با او تسويه حساب كنم. به او گفتم: لطفا بنشين يوليا واسيل يونا. مى خواهم تسويه حساب كنيم. حتم دارم كه به كمى پول احتياج دارى اما تعارف مى كنى و هرگز راجع به دستمزدت حرفى نمى زنى. بگذار ببينم. ما توافق كرديم كه به تو سى روبل در ماه بدهيم.درسته؟ چهل روبل. نه. سى روبل. من يادداشت كردم. من هميشه به پرستار بچه هام سى روبل مى دهم. حالا بگذار ببينم. تو حدود دو ماه براى ما كار كردى دو ماه و پنج روز. نه. دقيقا دو ماه. من يادداشت كردم. پس در اين صورت شصت روبل به تو تعلق مى گيرد. البته اگر نه روز از آن زمان كم كنيم. مي دانى كه تو يكشنبه ها از كوليا مراقبت نمى كنى و فقط براى قدم زدن بيرون مى روى. و بعد هم سه روز تعطيلى... چهره ى يوليا واسيل يونا از شرم سرخ شد. با والان پيراهنش ور رفت ولى يك كلمه هم حرف نزد. و بعد هم سه روزى كه تعطيل بود. پس دوازده روبل از كُل پولت كم مى شود. كوليا چهار روز هم مريض بود و تو از او مراقبت نكردى. آن روزها تو فقط از وانيا نگهدارى مى كردى. بعد از آن سه روز هم دندان درد داشتى و آن وقت همسرم به تو اجازه داد تا بعد از صرف شام پيش بچه ها نباشى. دوازده روبل و هفت تا مى كند نوزده تا و اگر اين مقدار را از شصت روبل كم كنيم ... هوم ... مى شود چهل و يك روبل. درسته؟ چشم چپ يوليا واسيل يونا قرمز شده بود و پر از اشك. چانه اش مى لرزيد. با عصبانيت و دستپاچگى شروع كرد به سرفه كردن, سپس آب بينى اش را بالا كشيد و حرفى نزد. بعد هم در روز عيد يك فنجان و نعلبكى را شكستى. از آن مبلغ دو روبل كم مى كنم. البته ارزش آن فنجان بيش از اين است. آن فنجان به ما ارث رسيده بود. اما اهميتى ندارد. ما بايد تاوانش را بدهيم. يك چيز ديگر. به خاطر بى دقتي و سهل انگارى ات, كوليا از درختى بالا رفت و لباسش پاره شد. به خاطر همين ده روبل ديگر از دستمزدت كم مى كنم. تازه باز هم به دليل سهل انگارى ات, خدمتكار سابق با چكمه هاى وانيا از خانه فرار كرد. بايد حواست را بيشتر جمع مى كردى و مراقب مى بودى. تو دستمزد خوبى مى گيرى. خب, پنج روبل ديگر هم از پولت كم مى كنم. در تاريخ ده ژانويه هم تو ده روبل از من قرض كردى. يوليا واسيل يونا به آرامى گفت: من از شما پولى نگرفتم ولى من يادداشت كردم. خُب, بله. ممكنه اگر از چهل و يك روبل, بيست و يكى كم كنيم فقط چهارده روبل باقى مى ماند چشم هاى يوليا واسيل يونا پر از اشك شده بود و بينى ظريفِ زيبايش از قطرات عرق مى درخشيد. دخترك بيچاره! يوليا واسيل يونا با صدايى لرزان گفت: من فقط يك بار پول گرفتم. آن هم فقط سه روبل بود كه از همسرتان ...
تشریفات گمرکی
تشریفات گمرکی تشریفات ورود و صدور کالا انجام تشریفات ترخیص کالاهای وارداتی و همچنین صدور کالا از کشور براساس قانون امور گمرکی و آئین نامه اجرائی آن منوط به تنظیم اظهار نامه گمرکی و تسلیم آن به گمرک میباشد. اظهار کننده موظف است اسناد لازم را از قبیل سیاهه خرید، گواهی مبدأ، اسناد بانکی و سایر مجوزهای مورد نیاز که مقررات و قوانین مربوطه تعیین نموده است به اظهارنامه منضم نماید. براساس قانون مقررات صادرات و واردات کالاهای صادراتی و وارداتی به سه گروه زیر تقسیم گردیده است: 1- کالای مجاز : کالایی است که صدور یا ورود آن با رعایت ضوابط نیاز به کسب مجوز ندارد. 2- کالای مشروط : کالایی است که صدور یا ورود آن با کسب مجوزهای مربوطه امکانپذیر میشود. 3- کالای ممنوع : کالایی است که صدور یا ورود آن به موجب شرع مقدس اسلام و یا به موجب قانون ممنوع میباشد. کالایی که برای ورود یا صدور آن اظهارنامه گمرکی تسلیم گمرک گردیده است، به لحاظ انطباق با مندرجات اظهارنامه و اسناد و مدارک و قوانین مربوطه مورد بررسی قرار میگیرد. و چنانچه مغایرتی وجود نداشته باشد نسبت به صدور پروانه گمرکی و ترخیص آن اقدام میگردد. تشریفات گمرکی صدور برخی کالاهای خاص منحصراً در گمرکات ذیل انجام می گیرد: · فرش در گمرکات غرب تهران، مهرآباد، کرمان، شیراز، کرمانشاه و مشهد · پسته در گمرکات کرمان، غرب تهران و مهرآباد · زعفران در گمرکات مشهد و مهرآباد · پوست و روده و سالامبور در گمرک جنوب تهران نظام گمرکی اطلاعات رایانهای (نگار) گمرک جمهوری اسلامی ایران ضمن تدوین برنامهای جامع جهت اصلاح نظام سنتی خود، با همکاری ً برنامة عمران سازمان ملل متحد ً1 و ً کنفرانس توسعه و تجارت سازمان ملل متحد ً 2مصمم گردید که سیستم موجود کامپیوتری خود را بهبود بخشیده،تشریفات گمرکی مربوط به ترخیص کالا را تا حد ممکن، تسهیل نماید. به منظور تحقق این امر، بهرهگیری از ً نظام گمرکی اطلاعات رایانهای ( نگار) در دستور کار گمرک ایران قرار گرفت. با عملیاتی شدن این سیستم در بخش صادرات از تاریخ (17/10/76) و متعاقب آن در بخش واردات ...