آموزش زبان عربی محاوره ای

  • آموزش محاوره ای زبان عربی " فصیح - عامیانه " ..

    آموزش زبان عربی محاوره ای به دو لهجه ی " فصیح - عامیانه " تر جیحا لهجه ی مصری و در صورت درخواست فراگیرندگان لهجه های " لبنانی - سوری " بر گزار میگردد . صدها لغت کاربردی فصیح و عامیانه از مزایای این مجموعه میباشد ، استفاده از این دوره به تمامی مشتاقان تو صیه میشود .



  • اصطلاحات محاوره ای آمریکایی آموزش زبان انگلیسی

    Already رو میشه “همین جوری هم” یا “الانش هم” معنی کرد..مثال: the building already has cost me way too much money as it was supposed to“این ساختمون همینجوریش هم خیلی بیشتر از اون چیزی که قرار بود ، برام هزینه برداشته.”.۱- یه کاربرد معروف دیگه ی already که حتما خیلیاتون باهاش اشنا هستین ، اینه که بگیم اتفاقی خیلی زود انجام گرفته به عبارتی یه جورایی اضهار تعجب می کنیم.مثال: ?are you leaving already“به این زودی داری میری؟.مثال: ?is it five (o’clock) already به این زودی (ساعت) ۵ شد؟.۲- واژه ی already (به صورت ɔ reddy – aw reddy) تو محاوره دوتا کاربرد خیلی رایجی هم داره که شاید خیلیاتون باهاش اشنا نباشین.- یه کاربردش برای وقتیه به جمله مون یه شدت و هیجان خاصی بدیم! یا به عبارتی بگیم که کاری که از کسی خواستیمو باید سریع انجام بده.مثال: Come on! Let’s go alreadyزودباش! بیا زود بریم..مثال: what are you waiting for? There’s a lot to do. Get busy already“ده معطل چی هستی؟ یه عالمه کار داریم. زودباش مشغول شو”(wait از نظر لغوی یعنی منتظر شدن اما میشه باهاش مفهوم معطل شدن رو هم منتقل کرد.مثال: sorry if I kept you waiting  ببخشید اگه معطلت کردم)..- کاربرد دوم already معادله با “yeah” یا “for sure”. در واقع برای “موافقت کردن” ، “قبول کردن” ، “پاسخ مثبت دادن” بکار میره. این اصطلاح در واقع کوتاه شده همون عبارت معروف I know already و you know already ـه.?A: would you like some more coffee!B: alreadyA: یکم دیگه قهوه میل داری؟B: معلومه!.!A: your son is so bright! Knock on wood!B: AlreadyA: بزنم به تخته! پسرت خیلی باهوشه!B: معلومه!منبع: lbdictionary.comآموزش زبان انگليسي جوکsms داستان انگليسي» آموزش زبان انگلیسی داستان های زیبا و کوتاه انگلیسی با ترجمه فارسی برای آموزش زبان انگلیسی» آموزش زبان انگلیسی یک مطلب خوب و جالب در دوست داشتنی تر شدن با ترجمه فارسی» آموزش زبان انگلیسی آموزش اصلاحات انگلیسی اطلاعاتی در مورد کپی copy» آموزش زبان انگلیسی آموزش اصطلاحات زبان انگلیسی» داستان های کوتاه زیبای فارسی داستان پادشاه و وزیر» اس ام اس های sms تبریک سال نو 1391 انگلیسی و فارسی» داستان های کوتاه و جالب انگلیسی با ترجمه فارسی برای آموزش زبان انگلیسی» The Peacock and the Tortoise ( طاووس و لاک پشت ) " داستان انگلیسی با ترجمه "» متن های دو زبانه انگلیسی و فارسی - مطالب جالب انگلیسی با ترجمه فارسی» مطالب جذاب و خواندنی - داستان های زیبای فارسی

  • اصطلاحات و مکالمات محاوره ای روز انگلیسی آمریکایی -آموزش زبان انگلیسی - کاربرد help

    یکی از کاربردهای مهم help برای وقتیه که بگیم ترک کردن کاری یا انجام ندادن کاری خیلی سخته. و کاربردش به این شکله:  sb can’t help sth یا sb can’t help doing sth  مثال: A: you must cut down on candy. You’re putting on weightB: I know but I can’t help it. I have a sweet tooth A: تو باید کمتر شیرینی بخوری. داری چاق میشیا.B: میدونم اما “دست خودم نیست”. من شیرینی خورم. نکته: have a sweet tooth یعنی به خوردن شیرینی جات علاقه ی زیادی داشتن. واژه ی chocoholic یا همون chocaholic هم اسمه و اشاره داره به کسی که خیلی به شکلات علاقه داره.پسوند aholic هم به انتهای اسم ها می چسبه و از اون ها برای توصیف افرادی بکار می برن که در انجام دادن اون کار ها خیلی افراطی ان. مثلا workaholic یعنی کسی که مدام کار میکنه.پس I can’t help it/doing it یعنی “دست خودم نیست” یا “نمیتونم جلوی خودمو بگیرم” (I can’t help eating Fesenjan!: موقع خوردن فسنجون نمیتونم جلوی خودمو بگیرم) مثال: I burst out laughing! I couldn’t help myself “داشتم از خنده میمردم (روده بر شده بودم). نمیتونستم جلوی خودمو بگیرم. * it can’t be helped هم یعنی “کاریش نمیشه کرد – nothing can be done about it” ، “چاره ای نیست” مثال: Hamed: hey ma nigga, what’s gotten into you? Why so blue?Omid: this morning, an officer ticketed me 100 bucks for speeding then pulled my license and towed the car.Hamed:  too bad! It can’t be helped. Better not to dwell on it any longer. Everything’s going to be just fine.Omid: but I don’t think so!Hamed: why not! Look, my uncle’s an influential person. He has a lot of pull with the cops and he can pull a little string for you! So don’t sweat it! حامد: هی رفیق ، چته؟ چرا انقدر تو همی؟امید: امروز صب ، یه پلیس منو به خاطر سرعت غیر مجاز صد دلار جریمه کرد بعدشم گواهینامه مو گرفت و ماشینمم رو تا پارکینگ بوکسور کرد.حامد: چه بد! کاریش نمیشه کرد. بهتره که دیگه ذهنتو باهاش مشغول نکنی. همه چی مرتب میشه.امید: ولی من اینطور فکر نمیکنم.حامد: چرا که نه! ببین ، عموی من ادم با نفوذیه. اون کلی نفوذ تو اداره ی پلیس داره. می تونه واست کمی پارتی بازی کنه. پس خیالت تخت! نکته ها: ۱- what’s gotten into you یه سوال خیلی رایج تو محاوره اس و برای وقتیه که کسی ترسیده یا ناراحته یا در کل داره رفتار غیر عادی از خودش نشون میده و معنیش هم میشه همون “چته؟” ۲- why so blue: blue تو محاوره یعنی depress ، ناراحت. Why so blue هم یعنی چرا انقدر دپی؟ ۳- pull sb’s license: تو محاوره ی امریکایی یعنی revoke sb’s license یعنی گواهینامه کسی رو ضبط و اعمال قانون!! کردن ۴- dwell on: اصطلاح dwell on یعنی مدام درباره ی اتفاق بدی که در گذشته افتاده ، فکر کردن. البته حرف زدن هم میشه. یعنی هی بگی که چرا فلان شد یا چرا فلان کارو نکردم. یه عبارتی که خیلی با این اصطلاح شنیده میشه اینه: dwell on the past یعنی غم اتفاق گذشته رو خوردن یا اتفاق بدی (که قبلا افتاده) فکر کسی رو مشغول کردن. don’t dwell on the past یعنی ...