فرحزاد، فرزانه

farahzad.jpg?1279346555

فرحزاد، فرزانه

دانشیار گروه آموزشی
  • دیپلم ریاضی
  • کارشناس زبان انگلیسی، مدرسه عالی ترجمه سابق، 1355
  • کارشناس ارشد زبان انگلیسی، دانشگاه شهید بهشتی، 1358
  • دکتری آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه علامه طباطبایی، 1378
فعالیتهای پژوهشی مقاله های فارسی:  "زبان شناسی و ترجمه"/ مجله بخارا، شماره 63، مهر و آبان 1386. " نقد ترجمه"/ مجله مترجم، شماره 45، بهار و تابستان 1386. " ترجمه آثار تصوف از دیدگاه شرق شناسی"(مجموعه مقالات اولین کنفرانس زبانشناسی)/ انجمن زبان شناسی ایران، بهار 1384. " نظریه نایدا"/ فصلنامه انجمن زبان شناسی ایران، سال اول، شماره اول، 1384. " متن های دورگه"/ فصلنامه مطالعات ترجمه ، سال دوم، شماره ششم، 1383. " مکتب لایپزیک"/ فصلنامه زبان و ادب، شماره بیستم، سال هفتم ، تابستان 1383. "بینامتنیت در ترجمه"/ مجموعه مقالات ششمین کنفرانس زبان شناسی، بهمن 1383. " مطالعات ترجمه در پنجاه سال اخیر"(مجموعه مقالات دو هم اندیشی ترجمه شناسی)/ انجمن زبان شناسی ایران، تهران: یلدا قلم، زمستان 1383. " چارچوبی نظری برای نقد ترجمه"/ فصلنامه مطالعات ترجمه، سال اول، شماره سوم ، 1382. " سنجش یادگیری در کلاس های ترجمه"( مجموعه مقالات دومین کنفرانس زبان شناسی)/ تهران: دانشگاه علامه طباطبایی. "مجموعه مقالات دومین کنفرانس ترجمه"/ تبریز: دانشگاه تبریز، 1374. " برابریابی دستوری"( مجموعه مقالات اولین کنفرانس ترجمه)/ تبریز: دانشگاه تبریز: 1369. " افعال سببی در کتاب های دبیرستانی"/ مجله رشد، آموزش زبان انگلیسی، وزارت آموزش و پرورش، تهران: 1365. "جند نکته عملی در کار ترجمه"(مجموعه مقالات اولین کنفرانس ترجمه)/ تهران: جهاد دانشگاهی دانشگاه علامه طباطبایی، 1364. بررسی، نقد، تصحیح و ویرایش علمی کتب:  ویرایش ترجمه متون ساده، نوشته دکتر نیلی پور، تهران: دانشگاه پیام نور، 1374 مقاله های خارجی:  Fitzgerald’s Khayyam: Strategies of Appropriation” " / مجله تخصصی ترجمه شناسی. “ Perspectives: Studies in Translatology “/ دانشگاه کپنهاک(در دست چاپ). “ (Mis)Representation of Sufism Through Translation “/ در کتاب “ Translation ‘ translating ‘ india and beyond Culture” ،انتشارات John Benjamins ، ، هلند(در دست چاپ) Translation as an Intertextual Practice “/ مجله Persoectives: Studies in Translatology(مجلد 16، شماره 3و 4، 2008) Tranlation Criticism: A CDA Approach / فصلنامه مطالعات ترجمه، سال ششم، شماره بیست و چهارم، زمستان 1387 “Meaning in Translation”/ فصلنامه مطالعات ترجمه ، سال دوم ، شماره 7و 8 ، 1383. “ Text Difficulty in a Translator Training Program “ / فصلنامه مطالعات ترجمه ، سال اول ، شماره اول 1382. “ Translation and Manipulation “/ مجله تخصصی ترجمه شناسی، دانشگاه کپنهاک، شماره چهارم، 2003 میلادی. “ Plurality in Translation”/ مجله تخصصی Eric ، چاپ واشنگتن ( همچنین در مجموعه مقالات سومین کنفرانس ترجمه)، تبریز: دانشگاه تبریز، 1378. "A Gstalt Approach to pulation,perspection:Studies in translatology "/ مجله تخصصی ترجمه شناسی، شماره دوم، مجله ششم، 1998 Translation Ability and Foreign Language Proficiency / مجله تخصصی ترجمه Translatio، شماره چهارم،مجلد XVII ، فدراسیون بین المللی مترجمان یونسکو ، 1998. Translation Ability and Foreign Language Proficiency:Studies in Translatology / مجله تخصصی ترجمه شناسی، شماره دوم، مجلد پنجم، 1997 “ Testing Achievement in Translation Classes ”(مقالات برگزیده کنفرانس ترجمه، دانشگاه کپنهاک، انتشارات John Benjamin، هلند، 1371. مقالات ترجمه شده از زبانهای خارجی:  " زنان، انجیل و ایدئولوژی ها"/ لوئیس فون فلوتو، مجله زیبا شناخت، معاونت هنری وزارت ارشاد، شماره 13، 1385. " هنر و جهانی شدن، نظری در باره هنر و موفقیت"/ اثر لوجن، مجموعه مقالات همایش هنر و جهانی شدن وزارت ارشاد، 1383( دردست چاپ) "هنر مقدس: پیدایش مسجد به عنوان مکان مقدس در اسلام"/ اثر دوکرات، مجموعه مقالات همایش هنر و جهانی شدن، وزارت ارشاد، 1383(در دست چاپ) "معماری و شهر سازی مدرن در فرآیند جهانی شدن"/ اثر چروونایا، مجموعه مقالات همایش هنر و جهانی شدن، وزارت ارشاد، 1383( در دست چاپ) " سلطه فرهنگی و ایدئولوژیک ایالات متحده"/ اثر ایگناسیورامونه، مجموعه مقالات همایش هنر و جهانی شدن، وزارت ارشاد، 1383( در دست چاپ) " این کافی نیست"/اثر فوکساس، مجموعه مقالات همایش هنر و جهانی شدن، وزارت ارشاد، 1383(در دست چاپ) " جهانی شدن هنر و فن آوری"/ اثر الختیم، ، مجموعه مقالات همایش هنر و جهانی شدن، وزارت ارشاد، 1383(در دست چاپ) " هنر و جهانی شدن "/ اثر بکاری، مجموعه مقالات همایش هنر و جهانی شدن، وزارت ارشاد، 1383(در دست چاپ) " جهانی شدن و فرهنگ"/ اثر یاسا یلامان، مجموعه مقالات همایش هنر و جهانی شدن، وزارت ارشاد، 1383(در دست چاپ) " ترجمه و فرهنگ"(انگلیسی- فارسی)/ تهران: نشر دانش ، 1372. " بیش از ده مقاله در حوزه ادبیات در کیهان فرهنگی 72-1369 و اطلاعات علمی، ...( انگلیسی- فارسی) کتب تألیفی:  مجموعه مقالات دو هم اندیشی ترجمه شناسی/ تهران: یلدا قلم، 1384 ترجمه پیشرفته(یک)/ دانشگاه پیام نور، 75-1374. نخستین درس های ترجمه/ تهران: مرکز نشر دانشگاهی، 82-1369. ESP for students of Humanities / تهران: مرکز نشر دانشگاهی، 1363. کتب ترجمه شده:  " نویسندگی برای رادیو ، تلویزیون و رسانه های جدید"(انگلیسی به فارسی)/ واحد تحقیقات صدا و سیما(در دست چاپ) " فرهنگ توصیفی مطالعات ترجمه"/ شاتلورت و کاوی ،تهران: یلدا قلم، 1385. " فصلنامه پژوهش زنان"/ مرکز مطالعات و تحقیقات زنان، دانشگاه تهران ، 1383. "دستباف های روستایی و عشایری ورامین"( فارسی- انگلیسی)/ پرویز تناولی، تهران : 1380. " تاریخ گرافیک ایران"(فارسی- انگلیسی)/ ترجمه مشترک؛ انجمن طراحان ایران، 1380. " دریچه سبز"/ محمد کوچک پور، تهران: هنر سرای گویا، 1380. " سوانح پیشگیری و امداد( مجموعه مقاله)/ فرانسیس دوسوزا، مرکز تحقیقات ساختمان ، 1368.


مطالب مشابه :


فن ترجمه افعال درکنکور

فن ترجمه افعال درکنکور نهائی جهاد خود را و مراکز پیش دانشگاهی




کتابشناسی آثار فارسی درباره ترجمه

جهاد دانشگاهی. فن ترجمه: اصول نظری و عملی ترجمه از عربی به فارسی و از فارسی به عربی.




استخدام گروه پژوهشی فن‌آوری اطلاعات جهاد دانشگاهی شریف

استخدام گروه پژوهشی فن‌آوری اطلاعات جهاد فن‌آوری اطلاعات جهاد دانشگاهی




معرفی کتاب فن ترجمه عربی به فارسی

مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی کنگره الکترونیکی علوم معرفی کتاب فن ترجمه عربی به




لیستی از کتب ژنتیک

1- آموزش بیوتکنولوژی در مدارس- وزارت علوم، تحقیقات و فن - ترجمه پروین جهاد دانشگاهی




معرفی دکتر عدنان طهماسبی

(مکالمه عربی -آموزش فن ترجمه-مشاوره-دبیرستان-پیش دانشگاهی تالیف، جهاد دانشگاهی




معرفي برخي كتاب ها راجع به ترجمه عربي

مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی کنگره الکترونیکی علوم اسلامی و فن ترجمه:




فرحزاد، فرزانه

کارشناس زبان انگلیسی، مدرسه عالی ترجمه جهاد دانشگاهی " جهانی شدن هنر و فن آوری




منابع کارشناسی ارشد رشته مترجمی عربی

انتشارات جهاد دانشگاهی ) ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس : فن ترجمه




برچسب :