ترجمه مقاله معماری سفارتخانه های ایران: زبان معماری

عنوان انگلیسی مقاله: Embassy, Tale of Two Culturesعنوان فارسی مقاله: سفارت: داستان دو فرهنگدسته: معماریفرمت فایل ترجمه شده: WORD (قابل ویرایش)تعداد صفحات فایل ترجمه شده: 12لینک دریافت رایگان نسخه انگلیسی مقاله: دانلودترجمه ی سلیس و روان مقاله آماده ی خرید می باشد._______________________________________
چکیده ترجمه:
اين مقاله كوششي است براي نشان دادن اين واقعيت كه معماري ايراني زنده است و سرشار از تحرك و فعاليت. اميد است كه ساخته شدن اين پروژه ها، ايراني بودن “شخصيت” آنها را عيان كند. اگر بپذيريم كه معماري گونه اي زبان است، وظيفه ي ما در مقام معماران ايراني اين است كه واژه ها، دستور زبان و نحوه زبان خود را بشناسيم. اما همان طور كه هر انسان باسوادي لزوما قادر به شعر گفتن نيست، هر معماري هم نمي تواند با فضا شعر بسازد. اكثر پروژه هايي كه بررسي كرديم حاكي از اين هستند كه طراحانشان گنجينه ي اصلي باغ ایرانی را برگرفته اند و هر آنچه از سرچشمه هاي خارجي به آنها افزوده اند در مقام گونه اي وام گيري بوده است هدايايي كه بينش فضاي آنها را غنا مي بخشند، اما “شخصيت” اين فضاها را تعيين نمي كنند.
1.مقدمه
همان طور كه به قول هايدگر "انسان در زبان است"، نوربرگ شولتز مي گفت كه “انسان در معماري است”، كه اين تحقيقات صحيح است. اتفاقا واژه ي كهن آلماني " بان"  در عين حال به “بودن” و “سكنا داشتن” يا “زيستن” يا “باشيدن” قابل ترجمه است. از نظر نوربرگ شولتز “زيستن يعني متعلق بودن به يك مكان”، كه بي شباهت به گفته ي هايدگر نيست كه “هستی مکانگیر است”. از ديد نوربرگ شولتز، كار اصلي معماري “تبديل فضا به نظامي از مكان ها است و نگهباني از روح مكان كه چيزي نيست جز تركيبي از عناصر طبيعي و مصنوعي.” اهميت زمين سار كه انسان با استفاده از آن و روي آن مي سازد از مفهوم همين “روح مكان” بر آمده است. اين مفهوم “ساختن زمين” در دست بسياري از نظريه پردازان معماري، از جمله كنت فرامپتون ، پرورانده شد، اما نوربرگ شولتز چيزي حدود ٢٥ سال پيشتر، با مطرح كردن اين مفهوم به عنوان “استعداد زمين سار”، از آن به شكلي بسيار شاعرانه سخن مي گفت.
download-mihanhamkar-com.gif
جهت دانلود محصول اینجا کلیک نمایید


مطالب مشابه :


مقاله ترجمه شده معماری کامپیوتری 2014

سایت تخصصی مقالات انگلیسی کامپیوتر - مقاله ترجمه شده معماری کامپیوتری 2014 - مقالات لاتین با




ترجمه تخصصی متن معماری

شبکه معماران ایران - ترجمه تخصصی متن معماری - انجام پروژه های معماری،شهرسازی،عمران و ترجمه




ترجمه مقاله معماری سفارتخانه های ایران: زبان معماری

دانلود پروژه های دانشجویی - ترجمه مقاله معماری سفارتخانه های ایران: زبان معماری - با خرید هر




ترجمه مقاله معماری پایگاه داده (Database)

پایان نامه،پروژه،مقالات،تحقیق - ترجمه مقاله معماری پایگاه داده (Database) - دانلود مقالات ترجمه




ترجمه تخصصی متون انگلیسی معماری

پروژه و مقاله آماده 2013/2012 - ترجمه تخصصی متون انگلیسی معماری - ترجمه تخصصی متون دانشگاهی




ترجمه مقاله معماری ابر جدید برای اینترنت نسل آینده

دانلود کتاب.جزوه.مقاله.پایان نامه - ترجمه مقاله معماری ابر جدید برای اینترنت نسل آینده




ثبت سفارش آنلاین پروژه های معماری،شهرسازی، عمران و ترجمه تخصصی

شبکه معماران ایران - ثبت سفارش آنلاین پروژه های معماری،شهرسازی، عمران و ترجمه تخصصی - انجام




برچسب :