زبان و ادبیات فارسی (آریا ادیب)
خوانندگان ارجمند من برای آشنایی با مجموعه ی مقاله های نوشته شده در این تارنما و خواندن مستقیم آن ها می توانند به این جا نگاه کنند. با سپاس، آریا ادیب
توجه : بخش جدید "جامعه شناسی ادبیات" (موضوع شماره ی ۲۲) در تارنمای "زبان و ادبیات فارسی" محل بررسی علت های اجتماعی پیدایش آثار ادبی و فرهنگی و تاثیر متقابل این آثار بر فراروندهای اجتماعی و فرهنگی در تاریخ ایران است.
ما در این بخش تازه در کنار ارایه ی آگاهی های گوناگون درباره ی زمینه های اجتماعی، سیاسی، اقتصادی و فرهنگی برای خلق آثار ادبی و توضیح نقش و تاثیر این اوضاع در پیدایش میرات ادب فارسی در ایران، به بررسی علت های اجتماعی مسایل و مشکلات زبان و ادبیات فارسی در جامعه ی امروز ایران نیز خواهیم پرداخت و من همچون همیشه از خوانندگان ارجمندم درخواست می کنم تا ما را در انجام این کار سودمند و نو یاری رسانده و با فرستادن نوشتارها و نظرهای خود پشتیبانی کنند. امید من این است که این بخش به سهم خود به یافتن دیدی علمی و سامانمند برای بررسی مسایل و مشکلات ادبی و فرهنگی ما در جامعه ی امروز ایران یاری برساند. ایدون باد، آریا ادیب
مبادا که ترک بردارد
(بی شرمی بی مرز و کران)
با همهی ارزشی که مردم ِ دوست دار فرهنگ و ادب برای سهراب سپهری میشناسند، گویا کسانی هم هستند که فهم هنر او را ندارند و نام ِ او خاریست در چشمانشان! آنان حتّا سنگ ِ آرامگاه ِ او را – که پاره ای از یکی از سروده های ِ زیبایش بر آن نگاشته شده- بود، برنتافتند و در آستانه ی آغاز ِ سال ِ کنونی، شبیخونوار به آرامگاهش تاختند و سر ِِ خود و بی روادید ِ خانوادهی او و دوست دارانش، سنگ را برکندند و سنگی سیاه و زشت و بدون ِ شعر ِ او بر جای ِ آن چسباندند!
شرح این دُژکرداری را از زبان ِ فرشید ابراهیمی – که خود، شاهد ِ آن کردار ِ گستاخانه و زشت بودهاست – در این جا بخوانید (دکتر جلیل دوستخواه)
پژوهشی در ادبیات شفاهی
ادبیات شفاهی بخش مهمی از فولكلور است و برای آن كه درك دقیقی از آن داشته باشیم، ضروری است كه توضیحاتی درباره ی فولكلور ارایه شود.
فولكلور (Folklore) كه در زبان فارسی به فرهنگ مردم، فرهنگ عامه، دانش عوام، فرهنگ توده و... ترجمه شده است، نخستین بار توسط ویلیام جان تامز انگلیسی (در سال ۱۸۴٦میلادی) عنوان شد. از نظر وی، این واژه ناظر بر پژوهشهایی بود كه بایست در زمینه ی عادات، آداب و مشاهدات، خرافات و ترانههایی كه ازدوره های قدیم باقی ماندهاند، صورت میگرفت.
پذیرش این اصطلاح، با مقاومتهایی در میان پژوهشگران همراه بود. این مقاومتها بیش از هر چیز، به ابهام هایی مربوط میشد كه در خود این اصطلاح و نیز تعریف تامز از آن وجود داشت. با وجود چنین مقاومتهایی، در زمانی نه چندان زیاد، این اصطلاح در میان اهل علم و نظر پذیرشی جهانی یافت.
از فولكلور تعریفهای فراوانی صورت گرفته است. این تعریفها گاه به هم بسیار نزدیكند و گاه فاصلهای نسبتن دور از هم دارند. نگاهی به دایره المعارفهای مهم جهان، گویای چنین اختلاف هایی است. در فرهنگهای تخصصی نیز با چنین اختلاف هایی رو به رو میشویم. مثلن در یكی از فرهنگهای تخصصی، به نام «فرهنگ استاندارد فولكلور، استورهشناسی و افسانه»، نردیک به بیست و یك تعریف از اصطلاح فولكلور ارایه شده است. (۱)
این اختلاف ها بیش از هر چیز به استنباطهای متفاوتی مربوط میشود كه نسبت به دو بخش این اصطلاح، یعنی Folk و Lore در میان پژوهشگران وجود دارد. دنباله . . .
مطالب مشابه :
دگرگونی های زبان فارسی: ملک الشعرای بهار
دگرگونی های زبان فارسی. ملک الشعرای بهار. دگرگونی یکم : اوستا دگرگونی دوم : ماد دگرگونی سوم
گرته برداری و انواع آن
دگرگونی زبان، تنها بر اثر نفوذ زبانهای دیگر نیست؛ خود زبان نیز تحرّکی ذاتی دارد که به
زبان فارسی، تاریخ، نوزایی و فراگیری آن
زبان و ادبیات فارسی - زبان فارسی، تاریخ، نوزایی و فراگیری آن - ( آریا ادیب )
زبان فارسی باستان
زبان فارسی این زبان پس از دگرگونی گسترده زبان پارسی باستان هم در آواشناسی و هم در
زبان فارسی از جاودانگی تا تحول
گل بانگ ادب - زبان فارسی از جاودانگی تا تحول - مطالبی درباره ی طنز و زبان و ادبیات فارسی
زبان و ادبیات فارسی (آریا ادیب)
زبان و ادبیات فارسی - زبان و ادبیات فارسی (آریا ادیب) - ( آریا ادیب ) دگرگونی های زبان فارسی.
برچسب :
دگرگونی زبان فارسی