مصاحبه با حسین عرفانی ، شهلا ناظریان - بیوگرافی بازیگران ، بیوگرافی هنرپیشه ها - طلاق عرفانی و ناظریان

برگزیده ها خانواده سبز :مصاحبه با یک خانواده سبز دوبلور، حسین عرفانی ، شهلا ناظریان و مهسا عرفانی وقتی صدایش را تلفنی می شنوم ، ناگهان به سال های دوری پرتاب می شوم که این صدا درچهره های مختلف برایم حرف زده و بی اختیاریک شادی ناگفتنی در دلم ...

طلاق عرفانی و ناظریان , شهلا ناظرىان و خانواده اش

طلاق عرفانی و ناظریان

برگزیده ها: مصاحبه با حسین عرفانی ، شهلا ناظریان


خانواده سبز :مصاحبه با یک خانواده سبز دوبلور،
به گزارش برگزیده ها حسین عرفانی ، شهلا ناظریان و مهسا عرفانی
وقتی صدایش را تلفنی می شنوم ، ناگهان به سال های دوری پرتاب می شوم که این صدا درچهره های مختلف برایم حرف زده و بی اختیاریک شادی ناگفتنی در دلم شروع به موج زدن می کند. شهلا ناظریان زن فعال و پرتلاش بخش دوبله ایران قرار مصاحبه خانوادگی اش را درشبکه دو با ما می گذارد.
باید اعتراف کنم هنگامی که وارد بخش دوبله شبکه دوم می شوم ، از دیدن این همه چهره آشناو ناآشنا در عین حال با صداهایی خاطره انگیز و به یادماندنی به راستی گیج می شوم وقتی با یکدیگرحرف می زنند، ناخودآگاه احساس می کنم آدم های فیلم های خارجی از درون فیلم هایشان بیرون آمده اند و همین جا کنار من در ایران ماننداعضای یک خانواه مشغول گپ زدن با یکدیگرشده اند.
عرفانی ، مقامی ، خسروشاهی ، قنبری ، شایگان ،والی زاده ، ناظریان ، منانی ، گرایی ، قطایی و... بانگاه کردن به این پیشکسوتان و بزرگ مردان وزنان دوبله ایران با ظاهری متین ، وزین ، صمیمی وتواضعی ناگفتنی که همگی در یک جا جمع شده اند، حسی از غرور در زیر پوستم می دود. درکمال خوشرویی و صمیمیتی دور از انتظار ما را درجمعشان می پذیرند.
شهلا ناظریان در سمت مدیر دوبلاژ مشغول دوبله فیلمی است . هنگام ناهار و استراحت است اما او با آنکه مشغله فراوانی دارد، همراه یک دنیاخنده و مهربانی و لطف در اتاق دوبلاژ، پذیرای مامی شود. بانویی که با مدیریت و جدیتی ستودنی از پس وظایف خطیر دوبله ، همسری و مادری به خوبی برآمده است .
عرفانی همسر او با خوشرویی و تواضع دستی برایمان بالا می برد که یعنی بعدا برای مصاحبه می آیم و ما را با خانم ناظریان تنها می گذارد.خانواده ای که آوازه سبز محفلشان ، ما را برای آن داشت تا با آنها مصاحبه ای داشته باشیم .

در منزل هم کار می کنم
_ از چه سالی وارد کار گویندگی فیلم شدید؟
ناظریان : از دی ماه سال 1341.
_ چه سالی ازدواج کردید و چگونه با هم آشناشدید؟
ناظریان : در سال 63 ازدواج کردیم و چون باهم همکار بودیم ، به طبع در محیط دوبله با هم آشنا شدیم .
_ حدودا چند فیلم را گویندگی کرده اید و درچند فیلم مدیر دوبلاژ بوده اید؟
ناظریان : نمی دانم ، شاید واقعا قابل شمارش نباشد خیلی زیاد. اما در مورد مدیر دوبلاژی ،حدود 10 یا 15 سال است که در کنار گویندگی فیلم ، مدیر دوبلاژی هم می کنم اما دوسالی هست که به طور مداوم مدیر دوبلاژ هستم . شاید 60 یا70 فیلم را مدیر دوبلاژی کرده ام چه برای سازمان ، چه برای رسانه های تصویری و چه برای موسسات خصوصی .
_ در چه فیلم هایی به جای شخصیت هایی صحبت کرده اید؟ (مکثی طولانی می کند.چشمانش را می بندد و با همان متانت و وقار فکرمی کند و می گوید:)
ناظریان : وا... از گذشته ها... به جای خیلی ازشخصیت های بزرگ دنیا حرف زده ام مثل :سوفیالورن ، راکوئل ولش ، فی داناوی ، کاترین اسپاک ، کاترین راس ، الیزابت تیلور و از کارهای جدید که هم مدیر دوبلاژ بوده ام و هم گویندگی فیلم را برعهده داشته ام ، «به خاطر عشق به آرون »و فیلم «بازگشت جوزی » و «دسته زنبورها» که شماالان شاهد دوبله آن هستید.
_ راست می گوید ما صحنه هایی از فیلم رادیدیم و می دیدم که با چه وسواسی گویندگان فیلمش را انتخاب می کند و با صبر و حوصله نام تک تک گویندگان هر فیلمش را برایمان می گویدو انصافا در تمامی فیلم هایش از دوبلورهای پیشکسوت در کنار بعضی دوبلورهای جوان استفاده کرده است . لبخند از چهره اش محونمی شود. برای همین می پرسم : شما بسیار خوشروو خوش اخلاق هستید. آیا همسرتان حسن عرفانی هم مانند شما خوشرو هستند؟ (با لبخند)
ناظریان : بله ، ایشان هم خوشرو هستند اماخب ، بعضی مواقع هم نیستند مانند خیلی ازآقایان
_ به چهره خسته اش نگاه می کنم و ناخودآگاه می پرسم : هم شما کار می کنید هم آقای عرفانی .وقتی خسته هستید و از سرکار به منزل می روید،آیا همسرتان در کارهای منزل به شما کمک می کند؟(خنده )
ناظریان : نه ، ایشان اصلا در خانه کمک نمی کنند و تمامی کارهای خانه به دوش خودم می باشد.
_ باورم نمی شود ولی از گرمی صدایش می فهمم از این وضعیت هم راضی است .می پرسم : آیا کارکردن شما به عنوان یک همسر یامادر در خارج از خانه به زندگی تان لطمه ای واردکرده است ؟
ناظریان : نه ، اصلا به هیچ عنوان . حتی زمانی که در منزل فیلم هایم را سینک می زنم و درحقیقت کارهای مدیر دوبلاژی ام را انجام می دهم و تمام حواسم به این کار است ، در عین حال سعی می کنم در کار منزل و حتی کارهای مربوط به افراد منزل هیچ خدشه ای وارد نشود وهر دو کارم را (هم کار دوبله و هم کار منزل ) به طور کامل انجام دهم . مطمئنم اگر از دخترم یاهمسرم هم بپرسید، آنها نیز کاملا از من راضی اند.
_ در مقام یک زن می دانم که چقدر کارها وانجام توامان آنها سخت است . وقتی دخترتان کوچک بود و شما هم مجبور بودید کارتان راانجام دهید، چه کسی از او مراقبت می کرد؟
ناظریان : دخترم همیشه همراه ما بود، مهسا درهمه جا در دوبله ، چه در تائتر و چه در موقع فیلمبرداری و حتی زمانی که تیزرهای تبلیغاتی رامی گفتیم ، همراه ما بود چون او از همان کوچکی عاشق این کار بود.
_ از دخترانتان بگویید؟
ناظریان : من دو دختر دارم رستا و مهسا. رستا به هیچ عنوان به این حرفه علاقه نداشت . الان هم دکترای تغذیه دارد اما مهسا این حرفه و کلا هنر رادوست دارد و رشته دبیرستانی اش هم هنر بوده است . پیش دانشگاهی را تمام کرده و خود رابرای کنکور آماده می کند.
_ برای آینده آنها چه تصمیمی دارید؟
ناظریان : دختر بزرگم سال هاست ازدواج کرده و از پیش ما رفته و مهسا هم در 17 سالگی عقد کرده و الان 19 سالش است و دو ساله عقدکرده است ولی هنوز پیش ما هستند.
_ با تعجب می گویم : باورم نمی شود که در این سن کم ازدواج کرده باشد فکر می کردم هنوزدختر خانه است و فکر و ذکرش کار و درس است ولی مطمئنا الان دیگر خودش باید برای زندگی اش برنامه ریزی کند.(می خندد)
ناظریان : بله ، بسیار زود ازدواج کرد. برای همین آینده اش نیز در دست خودش و همسرش می باشد و آنچه دوست دارند، انجام خواهندداد.
_ آیا زن و شوهر دو دبلور و دیگری هم هستند که مانند شما محفلی سبز در کنار هم داشته باشند؟
ناظریان : بله ، خسرو خسروشاهی و خانم ایشان .خانم کاتبی که ما از ابتدای ورودمان به دوبله باهم دوستان صمیمی بودیم و هستیم .
جلال مقامی و خانم رفعت هاشم پور، آقای علیرضا شایگان و همسر ایشان مریم نوری درخشان ، آقای باشکندی و همسرشان خانم رزیتایار احمدی .
_ به غیر از دوبله چه کارهای هنری دیگری انجام می دهید؟
ناظریان : از زمانی که با آقای عرفانی ازدواج کردم ، کارهای هنری دیگری غیر دوبله هم انجام می دهم ولی تا قبل از آن فقط کارم گویندگی درفیلم بود. اما در مورد کارهای هنری ... وا...راستش تقریبا همه کارهای اجرایی را انجام می دهم . در فیلم سینمایی «پر پرواز» بازی کردم .با همسرم در سریال هم بازی کرده ایم که معروف ترین آن سریال «این خانه دوراست »بود.باز هم با هم فیلم سینمایی بازی کرده ایم . درفیلم های خوش خیال و شمارش معکوس . تئاترهم بازی کرده ام . شاید حدود 20 پیست داشته ام . مهسا هم حدود 5 یا 6 پیست داشته وعرفانی هم که زیاد تئاتر بازی کرده است .مجری گری هم کرده ام و گوینده رادیویی نیزبوده ام .
_ آخرین کار تئاتری شما چی بود؟
ناظریان : ازدواج غیابی که من ، عرفانی ، مهسا وچند نفر دیگر در آن حضور داشته اند. و یک تئاتربا آقای نوذری داشتیم به اسم «توی این خونه چه خبره ؟» که برای اولین بار 9 ماه روی صحنه بسیارموفق بود که در آن آقای هرندی ، جاویدنیا، من ،عرفانی و آقای نوذری بازی کردیم .
_ از تیزرهای تبلیغاتی که حرف زده اید،تعدادی را نام ببرید.
ناظریان : تیرزهایم زیاد است که گاهی تنهابودم و گاهی با عرفانی . یکی را در حال حاضر به خاطردارم و آن هم برای بانک مسکن بود که من و عرفانی با هم در آن حرف زده ایم .
_ کدام یک از نقش هایتان را در گویندگی فیلم ها بیشتر دوست دارید؟
ناظریان : اگر از هر دوبلور دیگری هم این سوال را بکنید، حتما می گوید همه نقش هایش را.من هم همه نقش هایم را دوست دارم حتی درفیلم های درجه سه سعی کرده ام به بهترین شکل ممکن حسم را بگیرم و نقش مورد نظر را خوب حرف بزنم . و در این راه از جان و دل مایه می گذارم . حتی در مقام مدیر دوبلاژی این گونه فیلم هایم تمام تلاشم را برای عالی بودن نتیجه دوبله به کار می برم زیرا انجام هر کاری در دوبله نشان دهنده نمودار کاری من است و من دوست دارم تمام کارهایم از عالی ترین نمودار برخوردارباشد.
_ در اوقات فراغت تان چه کارهایی می کنید؟
ناظریان : من عاشق فیلم و عاشق کارم هستم . تاآنجا که بتوانم ، فیلم می بینم و تا آنجا که بتوانم ،کتاب می خوانم .
_ کار شما در مقام مدیر دوبلاژ تا چه حدسخت است ؟
به طور خیلی خیلی خلاصه تعریفی از کارم بایدبدهم . مدیر دوبلاژ باید جملات متن ترجمه شده را به اندازه لب و دهان هنرپیشه فیلم ، کوتاه یا بلندبکند که به اصطلاح به آن سینک کردن می گویندکه نه تنها من ، همه مدیر دوبلاژها این کار را درمنزل انجام می دهند و بعد در محیط دوبلاژ بایدحدود 20 الی 30 نفر را مدیریت کنند. علاوه براینکه باید شعور و فهم و سواد و تخصص در این کار داشته باشد، باید مدیریت هم داشته باشد و اگرمدیر دوبلاژی در فیلم خودش گویندگی هم بکند، دیگر کار واقعا مشکل می شود. این افرادعلاوه بر خصوصیاتی که ذکر کردم ، باید بسیار تیز وهوشیار هم باشند که هم بتوانند نقش خودشان راخوب ایفا، هم بتوانند مدیریت کنند و هم متوجه نقش گویی سایر همکاران باشند و با توجه به تجربه من در همه امور اجرایی هنر، باید بگویم مدیردوبلاژی از همه سخت تر است چون هم هنراست و هم یک فن .
_ از مسئولین چه توقعی دارید؟
ناظریان : گرچه مسئولین هم حرف هایی دارندکه اگر پای درد دل آنها بنشینیم ، می بینیم که واقعاحق دارند. آنها هم باید از جاهای دیگر تامین شوند تا بتوانند رسیدگی بیشتری به ما بکنند. ولی به هر حال ما هم انتظار داریم تا حدی که در توان آنهاست به ما رسیدگی کنند. راه را برای ما بیشترباز کنند، امکانات بیشتری در اختیار ما بگذارند،کمی هم دست مزدها را بالا ببرند. با توجه به تورم فعلی ، باید آنقدر مقدار کارمان را اضافه کنیم تابتوانیم یک زندگی معمولی را بچرخانیم . رسیدگی به همه این امور، خواست قلبی همه دوبلورهاست که انشاءا... توجه کنند.
_ کلام آخری که دوست دارید به مردم بگویید؟
ناظریان : دعا می کنم همه مردم موفق باشندمخصوصا جوان ها. من همیشه حامی جوان هاهستم . خودم دوتا دختر جوان دارم و می دانم آینده این کشور متعلق به جوان هاست و آنهاهستند که باید درست شکل بگیرند، موفق باشند،آینده ساز ایران باشند و... امیدوارم راه های درست را در پیش بگیرند. درست است که از پدرو مادرها سنی گذشته اما خواهش می کنم ،خواهش می کنم به نصایح پدر و مادرها گوش بدهند و از تجربه آنها استفاده کنند تا موفق باشند.آرزوی من سلامتی همه ، موفقیت و داشتن کانونی سبز و گرم برای همه است .

حسین عرفانی : پاک یادت نره
حسین عرفانی به هیچ عنوان دوست ندارند به سوالات به قول خودشان کلیشه ای پاسخ دهند وهمین تعداد سوال را هم که پاسخ دادند، با عجله و سریع بود.
_ چند سالتونه ؟
عرفانی : متولد 1321 و تحصیلاتم دیپلم است .از سال 40 وارد دوبله شدم و قبل از آن تئاتر کارمی کردم . اولین جمله ام در فیلم «کاری » بود که لورانس الویسه بازی می کرد. می زدم به در ومی گفتم : «خانم نمایش تا دو دقیقه دیگر شروع می شود».
_ به جای چه شخصیت های معروفی گویندگی کرده اید؟
عرفانی : سری فیلم های کمدی به جای «دی دی » حرف زده ام . تقریبا به جای همه هنرپیشه ها حرف زده ام مثل برباد رفته به جای «کلارک گیبل »، تمام فیلم های آرنولد را حرف زده ام و در فیلم «انجمن نجیب زادگان عجیب » به جای شون کانری حرف زده ام .
_ آیا شخصیت ها برروی رفتارتان تاثیرگذاشته است ؟
عرفانی : نه ، واقعا نه . وقتی به خانه برمی گردم ،شخصیت ها هم برایم تمام می شوند.
_ به غیر از دوبله ، چه کارهای هنری دیگری انجام داده اید؟
عرفانی : همه کار تئاتر، سینما، مجری گری دربرنامه مسابقه تلاش به اتفاق هسمرم و تیزرهای تبلیغاتی که آخرینش پاک یادت نره بود.
_ آیا در سمت مدیر دوبلاژی هم کارکرده اید؟
عرفانی : بله ، چند تایی بود.
_ در حال حاضر، حرفه اصلی شما چیست ؟
عرفانی : دوبلوری حرفه اصلی من است .
_ هنگام فراغت دوست دارید چه کارهایی انجام دهید؟
عرفانی : بیشتر مطالعه و ورزش و مسافرت هم ،کمابیش .
_ رابطه دخترانتان با شما بهتر است یا بامادرشان ؟
عرفانی : با مادرشان بسیار رابطه خوبی دارند.
_ برای جوان ها چه توصیه ای دارید؟
عرفانی : بیشتر جوان ها دوست دارند به کارهای هنری وارد شوند. حالا یا دوست دارندهنرپیشه با دوبلور یا مجری شوند اما باید بسنجنداگر قرار است در هر کاری وارد شوند به نظر من بهتر است کمی فکر و اندیشه داشته باشند و هر چه قدر آکادمیک تر و با سوادتر باشند، بهتر است وترجیحا تحصیلات دانشگاهی داشته باشند.

مهسا عرفانی : صدای پدر و مادرم را دوست دارم
_ از بیوگرافی خودتان بگویید؟
مهسا: 19 سال دارم ، دیپلمه و متاهل هستم .
_ با تعجب می گویم : و وقتی برای مصاحبه آمدیم ، فکر نمی کردیم متاهل باشید البته مادرتان گفتند، ولی دوست داریم از زبان خودتان بشویم چطور شد اینقدر زود ازدواج کردید؟ (با خنده ای شیرین می گوید).
مهسا: خب فکر می کنم همه چیز خیلی سریع پیش آمد اما در کل راضی هستم .
_ همسرتان هم دوبلور هستند؟
مهسا: نه . شغل آزاد دارد. در ارتباط با وسایل کامپیوتر.
_ وسایل کامپیوتر و دوبلوری خب کمی ازهم دور هستند. حالا به شغل شما علاقه مند هست ؟
مهسا: بله ، خیلی زیاد. حتی در این راه مرا یاری می کند. می دانید، منتقد بسیار خوبی برای کارهای من است . مثلا وقتی کارهایم را می بیند،می گوید اینجا را خیلی خوب گفتی یا آنجا را بهتربود، این جوری می گفتی .
_ چه سالی ازدواج کردید؟
مهسا: سال 81 یعنی وقتی دیپلمم را گرفتم .شهریور عقد کردیم اما خانه مستقلی نگرفتیم و بامامان و بابا زندگی می کنیم .
_ چرا مستقل نشدید؟
مهسا: بیشترین مساله ای که باعث شد ما با پدر ومادرم زندگی کنیم وابستگی شدید من به آنهاست .نمی توانم یعنی اصلا و ابدا نمی توانم دوری مادرم را تحمل کنم . برای همین با همسرم توافق کردیم که این کار را انجام دهیم .
_ توافق شما و همسرتان و تواضع و مهربانی وسهل گیری آقای عرفانی و خانم ناظریان در این رابطه باعث شده که هم صاحب یک پسر خوب شدند (دامادش ) و هم الگو و سرمشقی برای پدران و مادران دیگر باشند. تا در امر ازدواج دخترهایشان این همه شرط و شروط نگذارند بااین اتفاق مطمئنم محفل شما سبزتر از همیشه شده است .
مهسا: بله ، دقیقا همین طوره .
_ از چه زمانی کار دوبله را آغاز کردید؟
مهسا: از بچگی زمانی که من سواد خواندن ونوشتن نداشتم ، در گوش من جملات رامی خواندند و من می گفتم اما به طور جدی ازسال 80. اما قبل از آن ، به شکل تفریحی گویندگی می کردم .
_ یادتان هست اولین گویندگی که انجام دادید، چه فیلمی بود؟
مهسا: بله ، در فیلم مستاجر. بچه تهیه کننده درفیلم بازی کرده بود اما نتواسنت به جای خودش حرف بزند. من خیلی کوچک بودم و داشتم بازی می کردم . در آن زمان ایرج طمهاسب مدیردوبلاژ بود. برای همین گفت : به مهسا بگویید بیایدو حرف بزند. آنقدر کوچک بودم که قدم به میزدوبلاژ نمی رسید. مرا روی میز نشاندند و جملات را در گوشم می گفتند و من هم تکرار می کردم وضبط می شد.
از فیلم هایی که گویندگی کرده اید برای مردم آشناست ، بگویید:
مهسا: در کارتون دی جوی مون به جای ریکا،در کارتون فوتبالیست ها به جای ایزاوا، درفیلم های سینمایی دوست من خرس ، تک شاخ وسریال کبری 11 به جای بچه ها حرف می زنم .
_ دوست دارید ادامه تحصیل کنید یا فقط کار.
مهسا: هر دو با هم هم درس ، هم کار.
_ چرا دوبله را انتخاب کردید؟
مهسا: فقط به خاطر علاقه ام .
_ به غیر از گویندگی در فیلم ها، چه کار هنری دیگری انجام می دهید؟
مهسا: به همراه مامان و بابا کار تئاتر انجام داده ام و تیزرهای تبلیغاتی را هم گویندگی کردم که معروف ترینش برای شیر میهن بود که می گفت :مامان ، مامان بستنی اش خوشمزه تره که آن راوقتی اول دبستان بودم گفتم . و از دیگر تیرزهای که گفته ام : امرسان ، قالی شویی جردن ، ماکارونی سمیرا (که از رادیو پخش می شد و با پدرم گفته ام ).
_ دوست دارید به جای چه شخصیت هایی حرف بزنید؟
مهسا: دوست دارم به جای کسی حرف بزنم که همسن خودم باشد یعنی یک دختر 19 ساله .مانند فیلم «پرستار جنایت کار» که در آن فیلم به جای دکتر صحبت کرده ام .
_ از صدای کدام دوبلور خوشتون می آید؟ باشیطنت و خوشحالی می گوید:
مهسا: از صدای مامانم خیلی خوشم می آید.گرچه هیچ وقت به پای ایشان نمی رسم اما دوست دارم در دوبله مانند او بشوم . در بین صدای آقایان هم صدای پدرم را خیلی دوست دارم .
_ رشته دبیرستانی شما چه بود؟
مهسا: من در هنرستان سوره درس خواندم چون به غیر از دوبله به تئاتر نیز خیلی علاقه مندم ودوست دارم رشته دانشگاهی ام نیز تئاتر باشد.
_ آیا وقت می کردید که هم درس بخوانید وهم کار گویندگی فیلم را داشته باشید؟
مهسا: خیلی خیلی سخت بود. چون پس ازمدرسه به استودیو می رفتم و تکالیفم را آنجا انجام می دادم . چون دیر وقت به خانه می رفتیم ، دیگردر خانه وقتی برای درس خواندن نداشتم . تازه باهمه این مشکلات ، شاگرد اول هم می شوم .
_ پدر و مادر شما افراد معروفی هستند،عکس العمل دوستان شما یا همکلاسی هایتان دراین مورد چه بود؟
مهسا: برایشان جالب بود و معمولا سوال می کردند، کار دوبله چطوریه ؟ ما هم دوست داریم دوبلور شویم ، یا اینکه چه طوری می شوددوبلور شد و از این گونه سوال ها. برای همین من تحقیقی از دوبله به همراه فیلم و گزارش تحقیقی تهیه کردم که هم برای یکی از درس هایم استفاده شد و هم دوستانم چیزهای زیادی از دوبله یادگرفتند.
_ اوقات فراغت را چه کار می کنید؟
مهسا: معمولا ندارم . اما قراره از فرصتی استفاده کنم تا خودم را برای کنکور آماده کنم .
شهلا ناظرىان و خانواده اش ,